Эстонские народные песни тексты

Песни сибирских эстонцев

Члены фольклорного ансамбля с. Золотая Нива: Розалиэ Тайц, Леонора Халлер, Лонни Ильвес, Эмилиэ Иллак и Валентина Иллак. Фото: А. Корб 1995 г.

Исполнители песен дер. Ковалево: Мийна Эйнбаум, Сохви Бенфельд, Паулийна Кондрова, Мария Эйнбаум, Тынис Эйнбаум, Линда Адамсон, Элийзэ Някк и Александр Кондров. Фото: А. Корб 1995 г.

Уголок Сальме Лийв в дер. Лилейка. Фото: А. Корб 1996 г.

Три сестры из дер.Эстонка Камилла Вукс, Паулийнэ Тальвик и Эмми Юхансон были широко известны в округе благодаря своим песням. Фото: А. Корб 1996 г.

В настоящее время ансамбль девочек с. Цветнополье состоит из представителей различных национальностей и исполняет в основном русские песни. Фото: А. Корб 1997 г.

Песенная традиция

Обстоятельства, при которых делались записи

Когда мы в сибирских деревнях изъявляли желание записать на пленку эстонские песни, певцы обычно собирались у кого-нибудь дома и пели за праздничным столом в относительно свободной атмосфере. Однако, они не забывали o присутствии исследователя и записывающей техники: следили, записывает ли собиратель их пение, старались избегать песни с пошлым содержанием и т. д. Иногда песни старались сократить: пропускали повторы, в игровых хороводных песнях припев могли исполнить лишь после заключительного куплета, в длинных песнях могли пропустить целые куплеты, если полагали, что они излишни или неуместны. Обычно приглашались не все, кто умел хорошо петь, а выбирались певцы из круга своих друзей. В некоторых селах собирались в общественных помещениях (в Березовке в клубе, в Верхнем Суэтуке в церкви). Исполнители, по какой-либо причине не подходившие к конкретной группе или не выходившие из дома, а также переехавшие в райцентры или русские села, исполняли песни сольно. По всей видимости, нам удалось записать бóльшую часть сохранившегося ко времени полевых работ песенного репертуара эстонских землячеств. И лишь песен пошлого содержания, а также похоронных и погребальных песен информанты знали на самом деле больше, чем исполнили для нас.

Песенное наследие

Множество эстонских песен было выучено от предшествующих поколений – как от родителей и дедушек-бабушек, так и от других сельчан. В традициях сибирских эстонцев и Эстонии много общего. Сибирские эстонцы исполняют в основном рифмованные песни, поскольку ко времени переселения и образования деревень уже произошел переход на новый песенный стиль, ставший доминирующим во второй половине XIX века и характеризующийся, помимо конечной рифмы, объединением строк в строфы, напевной мелодией и преобладанием индивидуального мотива. Раньше в Эстонии бытовали преимущественно аллитерационные народные песни с начальной рифмой, по форме общие для всех прибалтийских финнов. Для сибирской песенной традиции характерны романтические песни о любви, в большинстве случаев скалькированные сюжетные баллады. Их охотно исполняли и на эстонской земле, но на сегодняшний день в Сибири их знают лучше.

Бесспорно, в песенный репертуар входят также тюремные и военные песни. При этом закономерно, что их больше помнят в деревнях, основанных ссыльными. Кроме того, довольно-таки популярны застольные и шуточные песни. Хороводные игры лучше помнили в Березовке, Верхнем Суэтуке, Ковалево, Юрьевке и Оравке, но играли в них уже редко. При исполнении игровых хороводных песен без игровой составляющей танцевальную часть старались пропустить, хотя на самом деле ее помнили. Традиции игровых хороводных и других рифмованных песен в сибирских деревнях южно- и северо-эстонского происхождения в большой мере унифицировались. Многие песни, распространенные в Эстонии преимущественно в ее южной части, в Сибири можно услышать в деревнях как раз с северо-эстонскими диалектными особенностями. На юге Эстонии традиция исполнения рифмованных, в том числе игровых хороводных песен сохранялась дольше и лучше. В Сибири же жители деревень с северо-эстонским языком по мастерству исполнения и богатству песен ничуть не уступают южным эстонцам.

Почти в каждой сибирской деревне были свои мастера пения. По структуре и содержанию песни в Эстонии и в сибирских деревнях довольно схожи. Кроме того, как в традициях Эстонии, так и Сибири известны, с одной стороны, местные деревенские песни, а с другой – песни, основанные на конкретных трагических событиях и составляющие пласт сентиментальных песен, близких по характеру немецким (например, af I 27).

С развитием эстоноязычной словесности в середине XIX века возникла песенная литература на эстонском языке. Первый печатный песенник был издан в Эстонии в 1852 году и с этого времени начался их массовый выпуск и распространение. Изданные песни (переведенные или упрещенные, записанные в народе, сочиненные составителем песенника и т. д.) стали распространяться по примеру народных песен из уст в уста, а сам источник для многих не был известен. Печатные песенники переселенцы увозили с собой, но и потом еще их доставляли с родины.

Всеобщая грамотность создала предпосылки к распространению рукописных песенников – зачастую вместо заучивания понравившиеся песни стали записывать. Песни записывал как сам владелец песенника, так и его друзья и знакомые. Тетради с песнями переселенцы могли привезти уже из Эстонии, но бóльшая их часть была записана, вероятно, в Сибири. К сожалению, в годы репрессий большое количество печатных и рукописных песенников было уничтожено. На сегодняшний день рукописные песенники используются больше в деревнях и селах эмигрировавых эстонцев. Петь по чужому песеннику у сибирских эстонцев не всегда получается в силу ограниченного знания литературного языка.

Ко времени переселения национальное пробуждение, тесно связанное с увлечением музыкой и пением, в Эстонии уже прошло. В Сибири переселенцы создали свои певческие общества и хоры, где, как и на родине, разучивались и исполнялись в основном многоголосые хоровые песни, следовавшие немецким традициям. Летом 1924 года в деревне Вамбалы был проведен эстонский певческий праздник Мариинского округа. До разделения церкви от школы в национальных школах, помимо светских, изучались также духовные песни. Традиционные хороводные, игровые и танцевальные песни зачастую становились забавой школьников на переменах. Однако, часть учителей не благоволила знанию народных песен, считая т. н. уличные песни неподобающими для учеников.

Жители эстонских землячеств, находящихся рядышком (например, деревни Эстонка и Лилейка), всегда активно общались друг с другом. Зачастую общению не препятствовало даже расстояние в несколько сот километров (например, между Оравкой и Николаевкой). Хождение друг к другу в гости, совместные праздничные вечера, браки между представителями разных землячеств, переезд в другое землячество по приглашению родственников способствовали разучиванию песен соседей. С другой стороны, землячества ревностно придерживались своих традиционных вариантов песен и не всегда признавали варианты других.

Во время II мировой войны и после нее песенное достояние сибиряков существенно пополнилось за счет репертуара из Эстонии: сибирские эстонцы воевали в эстонском стрелковом корпусе и привезли с собой услышанные там песни. Кроме этого, в сибирские деревни отправляли на поправку раненных с фронта и эвакуированных из Эстонии. От них также заучивались новые песни. В послевоенные годы контакты эстонцев Сибири и Эстонии стали довольно интенсивными: они ездили друг к другу в гости, жители некоторых поселений массово мигрировали на родину предков. Были и такие, которые вернулись в Сибирь, не приспособившись к обстановке и климату в Эстонии. Песни, выученные от эстонцев Эстонии, часто называют песнями Эстонии. Также до сибирских эстонцев дошло множество печатных песенников, пластинок и кассет, выпущенных в Эстонии в советский период.

Русские песни сибирские эстонцы стали больше петь после II мировой войны, когда в их деревни стали приезжать представители других народов. Также песни разучивались с кассет, пластинок и посредством радио. Русский репертуар лучше знают молодые эстонцы, получившие образование на русском языке. Как и следует ожидать, переведенных с русского языка песен в Сибири больше, чем в Эстонии. В некоторой степени среди эстонцев, проживавших в смешанных лютеранских поселениях, были распространены песни соседей, в первую очередь латышей и финнов. Больше всего их знали в с. Рыжково.

Читайте также:  Русские народные песни в исполнении ансамбля весенние зори

Мелодии *

В репертуаре сибирских эстонцев преобладают типичные для поздней народной песни мажорно-минорные напевы. Их исполняют (или пытаются исполнить) двухголосьем – преимущественно в параллельных терциях, иногда используя гармоничный бас в тонике и доминанте. Особенно яркими примерами являются мажорные мелодии с каденцией в терции тоники (af I 20, 28; af II 1, 3, 5, 17).

Наряду с подобными песнями, представлен репертуар иного происхождения, например новейшие народные песни, известные по всей России (af I 18; af II 19, 23). Тексты двух первых песен являются переводами русских песен. В числе других песен в антологии имеются также лютеранский хорал (af II 22), песня русского композитора Александра Даргомыжского (1813–1869) (af II 14), переработка украинской песни (af II 30) и мексиканский напев, популярный как в Эстонии, так и в России и ставший в Эстонии пивной песней с припевом «Joo, sõber, joo» (af II 34).

С точки зрения музыкального стиля, интересное исключение представляют песни села Рыжково. В их мелодиях и многоголосье заметна тесная связь с относительно ранним русским лирическим репертуаром. В нескольких случаях мы предположительно имеем дело именно с русскими напевами (af I 15, 16), совмещенными (в последней песне «силой») с эстонскими текстами. На сильное музыкальное «обрусение» исполнителей с. Рыжково указывает тот факт, что почти во всех песнях они норовят применить особую форму многоголосья, называемую в народе пением с подводкой. Одним из признаком данного стиля являются специфические каденции, заканчивающиеся октавой (наиболее чистый по стилю пример – af I 15).

Русское влияние угадывается и в исполнительской манере певцов из некоторых деревень. При сравнении стилей пения исполнительниц из деревень Ковалево и Березка (в обеих деревнях сохранились весьма хорошие многоголосные песни) кажется, что первые поют более по-русски – более звучным грудным голосом, медленнее, в интенсивной эмоциональной манере, а вторые исполняют похожий репертуар на эстонский манер сдержанно, более легкими и высокими голосами.

* Обзор песенных мелодий сибирских эстонцев подготовлен Жанной Пяртлас в 2005 г.

Когда и где исполнялись песни

Традиционной средой исполнения песен с конечной рифмой были праздники и увеселения. Также их пели на работе, особенно по дороге на работу (например, по пути на лесозаготовки, сенокос и др. и обратно). У сибирских эстонцев об этом записано множество сведений.

Во времена молодости знатоков эстонских песен пели больше, чем сейчас. Песни были неотъемлемой частью всех совместных увеселений. Наиболее частые молодежные вечеринки – их называли ball, säru, kirmas – проходили по четвергам, субботам и воскресеньям. Летом попеть и потанцевать собирались чаще. Местом проведения вечеринок в летнее время было какое-нибудь красивое место на природе, также строились специальные общественные сады. Петь и танцевать могли прямо на улице, пели также сидя за воротами на лавочке. По примеру русских, в эстонских традициях прижилось так называемое guljaitamine – гуляние по деревне с песнями. Зимой собирались дома у какой-нибудь гостеприимной семьи, имевшей помещение попросторнее. Позже в большинстве деревень были построены народные дома-клубы. Совместно отмечались также знаменательные даты социалистического периода (например, женский день, майские и октябрьские праздники).

Девушки пели на посиделках, занимаясь рукодельем. Этот обычай называли õhtat istma, istele käima, ilta istma, на русский манер сиделка.

Безусловно, песни были также частью совместного домашнего времяпрепровождения и празднования семейных дат. Проводы молодых парней в армию еще недавно отмечались на довольно-таки широкую ногу. На проводах обычно пели военные и рекрутские песни. Частые в нынешнее время смешанные браки оттеснили эстонскую свадебную обрядность и эстонские свадебные песни в том числе. Зато празднование дней рождения все больше в моде. Еще несколько десятков лет назад популярные во многих эстонских общинах Сибири песни-побудки, которыми жители села будили именниника, теперь бытуют лишь в узком семейном кругу. Лучше сохранилась традиция пения возле усопшего и на похоронах. В деревнях, где другие песни уже позабыты, на похоронах все еще поют. Репертуар похоронных песен, как и соотношение мирских и духовных песен, зависит в основном от вкуса и навыков местного погребальщика. Эстонцы имели обыкновение исполнять похоронные и церковные песни на кладбище также по воскресеньям и праздникам (Иванов день, Троица). Частью празднования весенне-летних дат народного календаря были пение и пляски в деревне или в роще близ деревни. Пение на улицах деревни в некоторой мере было известно и во время празднования осенне-зимних дат народного календаря (например, Пасхи, Мартова дня, Екатеринина дня).

В послевоенный период во многих бывших эстонских деревнях образовались фольклорные ансамбли, что можно считать своеобразным продолжением прежней общественной жизни. Песни – и русские, и эстонские – стали разучиваться специально для выступлений. Также в них принимали участие деревенские музыканты, зачастую песни исполнялись под аккомпонемент. Выступали как на местных праздниках, так и в соседних русских и других деревнях, а также на специально организованных фольклорных фестивалях, на которых присутствовал и конкурсный момент. Зачастую для выступлений шились одинаковые костюмы. На сегодняшний день часть исполнителей песен уже покинула этот мир и большинство фольклорных ансамблей сибирских эстонцев прекратило свою деятельность.

Источник

Эстонские народные песни тексты

1) Seda paati pole tehtud linnuluust
Kaared ise painutasin tammepuust
Ei ma pannud pilliroogu mastideks
Ega punapõllekesi purjedeks

2) Tugev mootor tuksub nagu süda tal
Mürisevad lained tema täävi all
Ja ta endas kannab kolme kanget meest
Kes on läbi käinud mitme mere veest

REFR.: Kõige nooremal on üle valla ramm
Vanem võrke laskmas kõige osavam
Kolmas aga väga palju laule teab
Kalad teda kuuldes merest tõstvad pead

4) Iga mehel noorik randa maha jäi
Igaühel kallis paadivastas käib
Aga harva näen ma oma päiksekiirt
Tema on ju tähtis karjabrigadir

5) Küll ta kaunis on kuid kibe nagu sool
Ütleb: «Sina merest kehva kala tood,
rohkem kasu toovad minu kirjakud
kui su lahjad lestad, tursad, kõversuud»

REFR.:(2) Oota, oota tulgu kagutuuled vaid
Näha toon sul iludusi angerjaid
Sihvakad ja sirged sabakuubedes
Tulevad ja kummardavad sinu ees

Oota, küll sa minu karja näha saad
Lõhed, laiad laugud otsas säravad
Seljauimed vikerkaarest värvitud
Küljed hõberahadega kirjatud

Seljauimed vikerkaarest värvitud
Küljed hõberahadega kirjatud.

Esitaja: Georg Ots, Oleg Uhnaljöv, Jaak Joala ja «Laine»
Trikus: LK 82/1950

1) Kaob kõrgel sinitaevas pilvepiir,
Kaugel siit, alati on ikka olnud ta…
Seal kaugel päiksesäras helgib kotkatiib,
Sinna ka kordki tahaks lennata —
Kuid tiivad puuduvad.

REFR.: Miks on küll nii,
Kas keegi öelda võiks?
Kuidas ma kord sinna saaks?
Sest loodan seal mu soovid kõik
Pea täide läeks.
Kuid loodan asjata —
Mul tiivad puuduvad.

2) On seltsiks mulle kuumust õhkav maa,
Pilveviirg kaugel siit…
Ning küllap jääbki nii.
Ei kotkana ma pilvedeni tõusta saa,
See on nii ning ei keegi iialgi,
Mu soove sinna vii.

Esitaja: Jaak Joala ja «Radar»
Trükis: LK 81/1980
Vene keeles: Robert Roždestvenski

Читайте также:  Проект на тему татарские народные праздники

Ka sekundeist sa mõtle ainult head –
nii ülekohut ajale ei kõrgilt tee.
Mis lendavad kui kuulid mööda peast?
On hetked need, on hetked need, on hetked need.

Nii iga hetk kord aasta osaks saab
ja sajanditeks muudab aeg just sekundeid.
Kuid mõnikord ei suuda mõista ma –
kus algushetk, kus viimne hetk seal ootab meid?

Ka silmapilk võib kanda suurt ideed,
sest jäljetuna ükski hetk ei iial kao.
Kel aususe ta võtab, häbi teeb,
kel toob ta kuulsust, eluaegselt annab au.

On hetkedest ka kootud sajuhood,
nii tilluke on neis ju iga vihmatilk.
Ja oodates vaid väikseid piisku jood –
mil tuleb ta, see sinu hetk, suur silmapilk?

Kas tuleb ta kui värske janusõõm,
mis suveaja palavust siis peletab,
kui silmapilk, mil kohust täita rõõm,
sest algusest sa lõpuni end ületad?

Ka sekundeist sa mõtle ainult head –
nii ülekohut ajale ei kõrgilt tee.
Mis lendavad kui kuulid mööda peast?
On hetked need, on hetked need, on hetked need.

Esitaja: Jossif Kobzon, Jaak Joala, Voldemar Kuslap
Telefilm: «Семнадцать мгновений весны»
Vene keeles: Robert Roždestvenski

Langeb nüüd vihmapiisku vaid –
mu juuksed ja nägu juba ammu märjaks said
ning sa vaatad mind
täis kaastunnet nagu nutaks ma
sinu pärast.

Nii lõpuks päikese poole pöördun ma
ja ütlen, et hoolsamini võiks ju siiski ta
teha oma tööd
ja naerdes mul kuivatada näolt
vihmapiisad.

Kuid ma ei tea, kas see,
mis tõi sind minu teele,
on su meelest
seesama õnn, mil nimeks arm
on kõigis keeltes.

Esitaja: B.J. Thomas, Jaak Joala
Inglisid keeles: Hal David

Las tuleb loojang,
las vaibub ka tuul!
Tumekuldne on õhtu.
Veel enne homset
pean kohtama sind,
pean kohtama sind,
et öelda kõik.

REFR.: Kui puhkeb päev
ja su silmi näen,
siis kaasa kõik su naerud tahan naerda
ning ajast-aega
su juurde jään –
kõhklus kaob, sest aeg on käes.

Nüüd meri uinub.
Jääb kaugele koit.
Udu kaldale langeb.
Veel pole hilja,
sest teada sel ööl,
sest teada sel ööl
saad kogu tõe.

Esitaja: Jaak joala
Trükis: LK 50/1978
Vene keeles: Maria Lapissova

See on õnn, kui kord vaiksel ööl
nagu laul sünnib maikuuhääl.
See on õnn, kui ka koidu eel
unelm suur meis hõõgub veel.

REFR.: Siis sul tahan kinkida kõik –
miljon tuult, tähekiirt, kevadõit,
jõed ja linnulaulus mäed,
kõik selle hea, mis eales näed –
kui sa vaid mu juurde jääd!

See on õnn, kui ei ootus kao,
vaid saab kohtudes rõõmsa näo.
See on õnn, kui me ainsal teel
sadat uut seal näeme veel.

Esitaja: Jevgeni Martõnov, Jaak Joala
Trükis: LK 43/1976
Vene keeles: Ilja Reznik

Just seal, kus maa all strekis peavad
tööd rasket murdma mehed koos,
üht seadust kaevurid kõik teavad:
Sa näita tuld ja valgust too!

Kui naabri lamp veel hõõgub vaevalt
või selles hoopis kustub vool,
siis ära iial kaota aega,
vaid näita tuld ja valgust too.

Pea meeles seda igal ajal
ja ole toeks nii igal pool –
kui näed, et keegi abi vajab,
sa näita tuld ja valgust too!

Las iga leitud sõbra nimel
ka sinu hinges püsib hool.
Kus on vaid inimsüda pime,
seal näita tuld ja valgust too.

Ja kui su pilgud seda näevad,
et särab aknal koiduroos,
kui päike sinagi sel päeval
siis näita tuld ja valgust too!

Esitaja: Jaak Joala
Trükis: LK 44/1976
Vene keeles: Mihhail Ruderman

Olla võib taevas kord selgem kord mustem,
rõõmus ja mures võib kulgeda tee.
Mis ka ei juhtuks, kuid armastus suur eal ei kustu –
kui on kord arm, olgu jäädav siis see!

REFR.: Poolelt sõnalt kallist mõistad,
silmavaatest taipad kõik sa.
Tuikab süda tulvil õnne –
sellist tunnet polnud enne.

Madalad paistavad mägede harjad,
säravam kesköine tähtede kee..
Ääretut igatsust südame ees me ei varja –
kui on kord arm, olgu jäädav siis see!

Esitaja: Jaak Joala
Trükis: LK 28/1972, «Laulab Jaak Joala» (1974)
Vene keeles: Igor Šaferan

Sel kaugel jõel on vaikne vool
ja lookleb ta kui tee
kuldpõllud laulmas kahel pool –
mu kodupaik on see.

REFR.: Kus kiigub suur ja avar põld
ja laiub tume laas,
kus õisi täis on künkanõlv –
seal on mu juured maas.

Kui olin noor, seal jooksin siis,
üht neidu hoidsin käest.
Kuid peagi tiib mind lendu viis,
et teisi maid ka näeks.

REFR.: Mu jõgi olnud pole eal
ei Volga, ei Okaa.
Kuid tuleb aeg ja istun seal
ta käärus jälle ma.

On oma arm nüüd kõigil meil,
on unelm, lootus, tõed.
Jääb mõte siiski käima teid,
kus on me noorusjõed.

REFR.: Mu jõgi olnud pole eal
ei Volga, ei Okaa.
Kuid tuleb aeg ja istun seal
ta käärus jälle ma.

Esitaja: Jaak Joala
Trükis: Gennadi Podelski “Laule II” (1980)
Vene keeles: Timofei Sinitski

Kui tuhat aastat ka läeb,
meis päike põlema jääb.
Tasa lumi sulamas maas,
haljaks muutub aas.

REFR.: Kui saame olla vaid üheskoos,
on maailm jäädavalt noor.
Sa kuula merd!
Elu sünnib aos
ja rõõmud on meie jaoks, meie jaoks.
Kuulub sulle sel hetkel mu laul!

Päev tulvil tegevust head –
arm nii ei vanane eal.
Uus igal hommikul meis
õnn kui valge õis.

Kaob kevadkoidikus öö,
maa jälle särama lööb.
Suur, puhas lootuste tee
viipab silme ees.

Esitaja: Lina Prohorova (1972), Jaak Joala
Trükis: LK 48/1977
Vene keeles: Leonid Derbenjov

1) Ei lange soojal suvepäeval lumehelbeid
ja sügistormidest ei kevadtuuled tea
Kui vari kaob, siis valgus jääb
ma olen öö ja sina päev
nii kokku me ei saagi eal

2) võin rännata ka kaugele
ükskõik kui pikk võib olla tee
ees ootab mind mu kurbus seal ma tean

REFR.. Kui vari kaob, siis valgus jääb
ma olen öö ja sina päev
nii kokku me ei saagi eal

3) Mis ühe rõõm see olla teisele võib valu
eks õnne järel ikka kurbus käima peab
Ning aastaid läeb ja lendab aeg
ma olen nutt ja sina naer
nii kokku me ei saagi eal

4) Ja kui ehk kord mind mõistad veel
näed kuldseid lehti kevadel
siis hilja olla võib ehk see kes teab

REFR.: (2) Sest aastaid läeb ja lendab aeg
ma olen nutt ja sina naer
nii kokku me ei saagi eal
nii kokku me ei saagi eal.

Esitaja: Jaak Joala ja «Radar»
Trükis: 1981
Venekeeles: Viktor Reznikov

1) Tooli kõrval tool ja veidi veini juua koos
See on hea, on hea, on hea
Selleks meie vahel vaid tutvus olema peab
Kuidas võisid muust sa mõelda, on raske
Öelda ei tea, ei tea, ei tea
Süda sees põleb sul, kui veidi veini on peas

REFR.: Et sa olla võid nii kergemeelne neid
Eal ma mõelnud poleks nii, mõelnud poleks nii
Kuid tunded mida minus sa otsinud
Selle varjugi ei ole ju siin

2) Tooli kõrval tool ja veidi veini juua koos
See on hea, on hea, on hea
Siiski võiksid mõelda kas sellest
Piisab ei tea, ei tea
Et kohe armuda

Читайте также:  Проект народный костюм воронежской области

3) Tooli kõrval tool on üsna tavaline
Nähe ja see, vaid see, vaid see
Oli ainus ahel, mis viis meid tantsima veel

REFR.: (2) Oled kena neid, kuid meeldisid mul vaid
Aga nüüd on muutund kõik, nüüd on muutund kõik
Sest näin (?) sind lausa armastust pakkumas
Nüüd su varjugi ma näha ei või

4) Tooli kõrval tool on üsna tavaline
Nähe ja see, vaid see, vaid see
Oli ainus ahel, mis viis meid
Tantsima veel ja veel
Kuid nüüd mu kallis head teed

ooo mine nüüd (3)
mine nüüd mine, mine mu kallis. (4)

Esitaja: Jaak Joala ja «Apelsin»
Trükis: 1975

Leedi Madonna lapsed jalge ees,
Terve lasteaed on su palge ees.
Nädal on möödas, üüri maksma peab,
Taas on selleks raha ja see on hea.

Reede õhtul lapsed peast kõik heidad,
Otsid puhtust, hõljud taevalael.
Esmaspäeval väsimust veel peidad,
Nii lendab aeg!

Leedi Madonna lapsed jalge ees,
Elu suurim õnn on su palge ees!
(Tututu.
Nii lendab aeg!)

Leedi Madonna jälle õhtu kaob,
Üksi olles nukraks teeb sind rõõmus laul.

Teisipäev on pikk ja kestab kaua,
Kolmapäeval penne kokku loen.
Neljapäeval pesu vaja pesta,
Nii lendab aeg!

Leedi Madonna siiski iga päev,
Iga laps su pilgus vaid rõõmu näeb!

Isa oli mul
politseimees Chicagos.
Aeg oli raske siis:
gängsterid, vaesus, kriis.

Oli öö nagu ikka siis,
loeti dollareid USA-s,
kuid sel hetkel Chicago sai
kurikuulsaks üle maa.

Al Capone on nüüdsest boss,
elu väärt vaid mõni kross
ning on lauldud selle laul,
kes veel seadust hoiab aus.

Ja ema nutma jäi,
sel ööl kui ringi surm
Chicagos käis…
Isa polnud tulnud koju töölt!
Oodata võis kõike sellelt öölt
veel ja veel.

Ja ema nutma jäi,
sel ööl kui ringi surm
Chicagos käis.
Teki üle laste laotas ta,
Jumalasse usu kaotas ta
sellel ööl…

Nurgalt ilmus üks tume Ford.
Automaat jälle sülgas tuld.
Teadku linn nüüd, et Al Capone
pole mingi süütu kloun.

Kõlas laske lausa reas,
kõlas häälgi nende seas:
«Poisid, võmme juba on,
Saanud surma sadakond!»

Ja ema nutma jäi,
sel ööl kui ringi surm
Chicagos käis.
Isa polnud tulnud koju töölt!
Oodata võis kõike sellelt öölt
veel ja veel…

Ja ema nutma jäi,
sel ööl kui ringi surm
Chicagos käis.
Teki üle laste laotas ta,
Jumalasse usu kaotas ta
sellel ööl…

Ja siis äkki kõik vaikseks jäi,
oli kuulda: kell veel käis.
Isa seisis ukse peal,
haaras ema sülle sealt,
kuigi ise näost nii hall,
oli õnne olnud tal.

Käis ringi surm sel ööl…

Käis ringi surm sel ööl…

Isa polnud tulnud koju töölt,
oodata võis kõike sellelt öölt
veel ja veel.

Käis ringi surm sel ööl…

Käis ringi surm sel ööl…

Isa polnud tulnud koju töölt!
Oodata võis kõike sellelt öölt
veel ja veel!

Käis ringi surm sel ööl…

Käis ringi surm sel ööl…

Teki üle laste laotas ta!
Jumalasse usu kaotas ta
sellel ööl.

On arm meil möödunud ja ees on lahkumine.
Kas tõesti loodad sa, et õnn on igavene?
Las meeldiv mälestus meil möödund päevist jääb,
Sest lahkuda ju saab ka sõpradena, armas.

Seepärast naerata nüüd jälle sa,
Naerata, nagu eile, armas.
Pisarad nüüd kuivata, naerata,
Õnn ei ole kaugel!
Kui hinges on üksindus,
Ja südames igatsus.
Siis möödund õnne meenuta,
Naerata, naerata.

Kui vahel tunned sa end veidi üksikuna,
Siis tea, et möödub see, taas saad sa rõõmu tunda.
Kui silmis pisarad, kõik pühi ära nad,
Su kaunid silmad on ju naeratuseks loodud.

Seepärast naerata nüüd jälle sa,
Naerata, nagu eile, armas.
Pisarad nüüd kuivata, naerata,
Õnn ei ole kaugel!
Kui hinges on üksindus,
Ja südames igatsus…
Siis möödund õnne meenuta,
Naerata, naerata.

Naerata nüüd jälle sa…
Pisarad nüüd kuivata…
Kui hinges on üksindus,
Ja südames igatsus…
Siis möödund õnne meenuta,
Naerata, naerata.

Refr.
Kuid suveöö, mis meile igiomaks sai,
See suveöö ei loodud luulelennust vaid.
Siis sulle näis, et lausa lõputa on see,
Kuid mulle lühikeseks jäi me helgeim suveöö.

On palju luuletustes öid,
Mis nukrast kaugusest on vaimustanud meid –
Me nagu karnevalipääsmeid hoiaks käes,
Kuid ikka keelatud on sinna pääs.

Refr.
Kuid suveöö, mis meile igiomaks sai,
See suveöö ei loodud luulelennust vaid.
Siis sulle näis, et lausa lõputa on see,
Kuid mulle lühikeseks jäi me helgeim suveöö.

Kuid suveöö, mis meile igiomaks sai,
See suveöö ei loodud luulelennust vaid.
Siis sulle näis, et lausa lõputa on see,
Kuid mulle lühikeseks jäi valge suveöö, sõnadeta öö,
Südamete suveöö.

Suvi, sillerdav suvi,
Lõpultult pikk on päev
Kauaks nõnda nüüd jälle jääb.
Suvi, vallatu suvi,
Laotuses väike naer,
Nüüd on rõõmudeks antud aeg.

Suvel pole kahju ei kunagi ei millestki,
Kõike jagub kuhjaga.
Üürike küll öö, kuid ehk jätkub vahest sellestki
Talvel jõuab magada.

Suvi, meeletu suvi,
Südamest sädemeid
Lendab kuuvalgel tuhandeid.
Suvi, selline suvi,
Oleks vast tore see
Kui ta nii pea ei lõpeks veel!

Suvel pole kahju ei kunagi ei millestki,
Kõike jagub kuhjaga.
Üürike küll öö, kuid ehk jätkub vahest sellestki
Talvel jõuab magada!

Suvel pole kahju ei kunagi ei millestki,
Kõike jagub kuhjaga.
Üürike küll öö, kuid ehk jätkub vahest sellestki
Talvel jõuab magada!

Suvi, meeletu suvi,
Südamest sädemeid
Lendab kuuvalgel tuhandeid.
Suvi, selline suvi…

Minu õnnetus algas,
Kui ma mustast kassist möödusin teel.
Hiljem kohtasin kaunist daami
Kassist kassisilmsemat veel.

Piisas põlevast pilgust
Ning juba kaotasin jõu –
Ei hoolinud endast ma
Ega sõpradest, kes andsid nõu:

Kui ilmub ohtlik naine,
Siis hoidku ennast mees –
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb.
Jah, ilmub ohtlik naine
Jah, hoidku ennast mees!
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb võrgu sees.

Ma sulle ennustan õnne,
Räägin, mida kaartidest näen!
Ning ma uskusin kõiki endeid,
Olin lausa vaha ta käes.

Ma võtsin mürki, mis pakkus ta,
Mind veeltes salalik sarm.
Polnud saatanat näinud ma,
Lihtsalt arvasin, et see on arm.

Kui ilmub ohtlik naine,
Siis hoidku ennast mees –
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb.
Jah, ilmub ohtlik naine
Ja hoidku ennast mees!
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb võrgu sees.

Kas ehk öösel, kui paistab kuu,
Luua seljas ratsutab ta?
Mustad juuksed ja leekiv suu –
Nende võlust enam lahti ei saa.

Kuul ta laual kristallist
Kas on ta kurat või nõid?
Eks möödu ta pilgu eest,
Kui mööduda suudad ja võid!

Kui ilmub ohtlik naine,
Siis hoidku ennast mees –
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb.
Jah, ilmub ohtlik naine
Ja hoidku ennast mees!
Ei jäta enne naine,
Kui ohver sipleb võrgu sees.

Kui ilmub ohtlik naine,
Siis hoidku ennast mees –
Ei jäta enne naine,
Kui ohver võrgus.
Jah, ilmub ohtlik naine
Ja hoidku ennast mees!
Ei jäta enne naine,
Kui ohver võgrus.

Источник

Правильные рекомендации