Немецкие народные песни тексты на русском языке

Немецкие народные песни тексты на русском языке

Berühmte russische Lieder auf deutsch

Здесь публикуем переводы наших песен на немецкий, их исполнение на немецком: видео, аудио. Переводы наших хороших песен.

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Первая песня о русской “Тройке” появилась благодаря замечательному композитору Алексею Верстовскому, который подыскивал достойные стихи для расширения репертуара своей жены, выдающейся певицы Надежды Репиной. Ему приглянулись несколько строф из патриотического стихотворения Федора Николаевича Глинки, который, впрочем, и думать не гадал, что в его стихах скрыт бессмертный романс.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

1 ноября 1976 г на экраны вышел фильм “Дни Турбиных”, в котором прозвучала замечательная песня “Белой акации гроздья душистые”. Но не все знают, что задолго до этого была популярна другая песня с таким же названием. Впервые о ней упомянуто в 1902 г в серии “Цыганские ночи”. Сначала появились стихи, а в 1903 г ноты. Всё ещё дискутируют кто автор стихов, А.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

……….” И всё-таки море”…………
Эта прекрасная песня о море и моряках появилась в 1970 г.
Авторы – поэт песенник Игорь Шаферан и выдающийся мелодист- Ян Френкель, обессмертивший себя музыкой к песне “Журавли”.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Старинный романс, на стихи, сочинённые мичманом А. Молчановым в 1838 г. и положенный на музыку Николаем Девитте.
В настоящее время из всех написанных Девитте романсов известен именно этот. В его многочисленных стихотворных версиях, порой сильно отличающихся, сохраняется одно- музыка.
На немецкий язык переведён казацкий вариант романса.
*****************×*************
….Der Frühling kommt nicht für mich….
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Малиновый звон.
***********************
Der Morgenklang.
Der Dichter: A. Poperetschnyj.
Der Musiker: A. Morosof.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Среди обилия тем, подаренных нам В. Высоцким, есть одна роковая. Она прослеживается во многих песнях.

Но особенно ярко тема раскрыта в одной из лучших песен Владимира Высоцкого “Охота на волков”.

Песня переведена на множество языков. Только на немецком уже 10 авторов попытались передать драматургию этой песни.

Предлагаю послушать “Охоту на волков” на немецком языке в замечательном переводе Владимира Виснера.

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

ПЕТЬ эту песню – ЭТО ОСКОРБЛЕНИЕ ВЫСОЦКОГО. ( не женская песня) НИ СТЫДА, НИ СОВЕСТИ.

да что вы говорите, это у вас ни стыда ни совести такие комментарии оставлять. Ваше мнение субъективно и посредственно

Ты серая, активная посредственность.
Тебе не петь и играть,
а мыть и подметать.

Эта песня появилась 3 апреля 1934 года во Владивостоке, где гастролировал знаменитый в то время исполнитель романсов Вадим Козин. Участники его гастрольной группы: конферансье Андрей Шмульян-стихи и пианист Владимир Сидоров-музыка подарили её певцу ко дню рождения. К музыке, возможно, приложил руку и Поль Марсель Русаков.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Время чтения: 6 мин

Как звучат популярные русские песни на немецком языке? Мы перевели хиты с русского на немецкий и добавили интересные факты об исполнителях в качестве подсказки. Сможете угадать все 10 песен?

Недавно на Youtube-канале Deutsch Online вышло видео, где наши ведущие сразились в нелегком поединке. Перед ними стояла задача отгадать популярную русскую песню, переведенную на немецкий язык. Справились они с этим или нет, смотрите в нашем видео, но сначала попробуйте угадать сами!

Поговорим немного о музыке и о том, как она связана с изучением иностранных языков. Всем известно, что просмотр сериалов с субтитрами (или без них, если вы уже продвинутый полиглот) представляет собой отличный метод изучения иностранного языка, об этом мы писали в нашей статье о пяти самых рейтинговых немецких сериалах современности. Разбор иностранных песен также приносит массу положительных эмоций и обогащает ваш словарный запас, ведь именно в песнях можно встретить актуальную лексику и интересные обороты, которые помогут вам в общении с иностранцами. А мы пошли ещё дальше и перевели для вас некоторые русские хиты. Готовы поиграть?

Итак, давайте же скорее начнем. Представляем вам наш марафон песен, которые мы перевели для вас. Отгадывайте и запоминайте интересные слова и выражения.

Нам кажется, среди вас не найдется человека, который хотя бы раз не слышал имя исполнительницы нашей первой песни. Она не только музыкант, но еще ресторатор, дизайнер и создатель своей собственной криптовалюты. Между прочим, эта поп-дива знает 4 иностранных языка, один из которых немецкий. В 2020 году она заняла второе место в рейтинге 40 самых успешных российских звезд до 40 лет по мнению Forbes, а реклама в ее Instagram признана одной из самых дорогих. Если вы еще не догадались кто это, тогда скорее читайте текст песни.

Einfacher, einfacher
Ohne dich scheint es nicht mehr so endlos zu sein
Nächte, willst du
Es ist mir egal, was du jetzt ohne mich willst
In meinem Universum warst du der Herr
Und niemand da, nur du allein
Aber es stellte sich heraus, dass du nicht unersetzlich bist
Ich öffne die Welt anderer Männer

Кажется, было легко, но это только разминка. Дальше – сложнее.

На клип и мотив следующей песни было создано множество пародий. Оригинальный клип набрал 225 миллионов просмотров на YouTube. Участников группы упрекнули в том, что клип вышел очень бюджетным, но немногие знают о том, что только на одни панамы, в которых снимались исполнители, было потрачено около 30 тысяч рублей. Долгое время исполнители скрывались и не оглашали состав своей группы, не давали интервью и не участвовали в фотосессиях. А благодаря одному из участников группы всем нам стала знакома группа под названием Quest Pistols. К сожалению, несколько лет назад эта группа распалась.

Если вы совсем запутались и не понимаете, о ком идет речь, то вот их песня:

Hier finden uns die Probleme nicht, nur du und ich sind in dieser Welt
Die Zeit wird in diesem Moment frieren, ich gebe dir alles, was ich habe
Die Finger drücken sich fest fest zusammen, das ist alles was ich brauche
Ich bin bereit, zu dir bis ans Ende der Welt zu rennen, um alles noch einmal zu wiederholen
Das Eis schmilzt zwischen uns, möge uns jetzt niemand mehr finden
Wir werden im Regen nass und heute sind wir nur zu zweit
Das Eis schmilzt zwischen uns, möge uns jetzt niemand mehr finden
Wir werden im Regen nass und heute sind wir nur zu zweit

Ну что, поняли, что за трек? Тогда идем дальше.

Следующая песня стала популярна не только среди старшего поколения, но и среди молодежи. В копилке этого исполнителя целая коллекция солнцезащитных очков. Это увлечение даже переросло в бизнес – в Италии открылся магазин, где каждая модель оправ названа в честь одной из песен музыканта. А в Москве вы можете заглянуть в бар, названный в его честь. Читайте наш перевод его песни и отгадывайте.

Читайте также:  Отдел народного образования белгородской области

Diese Knielinie
letztes Mal küssen.
Nur ein Glas Wodka auf dem Tisch
Der Wind weint leise hinter dem Fenster

Тут и ребенок справится.

Кстати, если вам нравится разбирать и переводить тексты песен, читайте нашу статью с разбором композиции Du Hast группы Rammstein!

Следующая песня стала саундтреком к известному многим фильму “Брат-2”, именно она и принесла популярность группе. Из-за ошибки сотрудников паспортного стола солист группы стал известен нам под другим именем, а само название группы – это настоящая фамилия, которая указана в паспорте одного из ее участников.

Große Städte, leere Züge
Kein Ufer, kein Boden, man muss alles von vorne anfangen
Kalter Krieg, und Zeit ist wie Wasser
Er ist nicht verrückt geworden
Du wusstest nichts
Niemand schreibt an den Oberst
Niemand wartet auf den Oberst

Итак, настоящее имя Лёвы Би-2 (солиста) – Егор Бортник. Но в детстве папа привез ему из Конго клык льва. Певец стал носить подарок папы из Африки на шее как амулет, а у друзей вошло в привычку называть его Лёвой. Переехав из родной Белоруссии в Израиль, Лёва неожиданно получил еще и третье имя: когда ему делали документы, то ошиблись и вместо Yegor написали Igor, то есть Игорь. А гитарист группы Шура действительно носит фамилию БИ-2. Правда она у него есть только в австралийском паспорте. В остальных же документах он числится как Александр Николаевич Ульман.

Хотите подтянуть немецкий и не допускать ошибок в письме? Запишитесь на онлайн марафоны немецкого языка в Deutsch Online. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня изучения немецкого в прямом эфире всего за 500 рублей. Уроки включают разговорную практику, аудирование, отработку грамматики, домашние задания и тренажеры. Количество мест ограничено, запишитесь прямо сейчас.

Идем дальше. Следующая песня была популярна среди всех девушек в начале нулевых. В ней певица поделилась своими сокровенным переживаниями. Слова песни отзывались в сердечке у каждой девчонки. Лично мы до сих пор иногда переслушиваем ее песни и ностальгируем по тем временам. Псевдоним этой исполнительницы не совсем типичен для девушки (это мужское имя, которое по разным версиям может быть интерпретацией фамилии матери или имени брата).

Ich bin es so gewohnt, von dir allein zu leben, von dir allein
Die Morgendämmerung zu treffen und zu hören, wie du nicht mit mir aufwachst
Es ist so leicht geworden, in das offene Fenster zu atmen
Und für sie nur eins zu wiederholen
Weißt du?
Ging barfuß die Nachtstraßen entlang und ohne die Beine zu schonen
Sein Herz ist jetzt in deinen Händen
Verliere es nicht und zerbreche es nicht

Ну как, сложно? А мы предупреждали, что дальше будет не так легко.

Исполнитель следующей песни был первым ведущим шоу “Дом”, которое стало прототипом более известного шоу под названием “Дом-2”. Точное количество своих концертных костюмов не может посчитать даже сам музыкант. Карьера музыканта была на грани, когда он потерял голос из-за волнительных событий в жизни, но все обошлось, и сегодня мы можем наслаждаться его творчеством.

Die Drehorgel kam zurück über etwas seufzend
Die Drehorgel kam zurück über etwas schluchzend
Die Drehorgel leidet das Lächeln löschend
Die Drehorgel weint mit der Seele der ersten Geige
Ziehen niedagewesene Träume an?
Blühen späte Blumen?
Die Drehorgel weint immer noch
Sie ist eine Fremde in Paris

Следующую песню можно было услышать практически на каждом танцполе меньше года назад. Трек с незатейливыми словами и вирусным мотивом быстро распространился во всех соцсетях. Особенно понравился он пользователям популярной сегодня сети TikTok, где на него было снято большое количество видео и пародий. Благодаря этому исполнители, которые, кстати, являются супружеской парой, смогли вернуть себе угасшую славу.

Du bist eine Biene, ich bin ein Bienenzüchter
Und wir lieben Honig
Und ich werde Glück haben, ich werde mit dir Glück haben
Du bist eine Biene, ich bin ein Bienenzüchter
Und wir lieben Honig

Следующий исполнитель работает в музыкальной сфере уже очень давно. До сих пор он успешно подхватывает все новые тренды и создает коллаборации с современными исполнителями. Немногие советские артисты похвастаются такими способностями адаптироваться под современные тенденции. А вот и его песня:

Sie rannte von der lächerlichen Aufregung davon
Keine Verlegenheit mit dem Aufkommen der Dunkelheit
Leidenschaft, Leidenschaft hat über sie Macht
So, lauter den Ton und ab geht’s
Die Farbe der Stimmung ist blau
Innen ist Martini und in den Händen ein Bikini
Zum Lied blauer Frost
So fühlt sie sich wie eine Göttin.

Угадали, что за песня? Тогда двигаемся дальше, нас ждет еще несколько мелодий.

Как выразился сам исполнитель следующей песни, стены Пензы до сих пор хранят его росписи. Уже в 11 лет музыкант стал записывать свои песни и зачитывать их на диктофон. Очень долго артист выступал под лейблом, но сейчас выпускает песни как самостоятельный исполнитель, сумев сохранить при этом свой псевдоним. Не так давно певец выступил в роли актера в романтической комедии. Догадались, кто это и о каком фильме идет речь? А теперь попробуйте догадаться, что за песня.

Sie schaut auf meine Uhr.
Ihre Augen sind zu schlau, aber aus irgendeinem Grund glaube ich ihnen
Ich bin mit dir – Es ist mir egal
Schatz, es ist alles im Voraus entschlossen und ich kenne das Ergebnis
Denn du bist meine
Herzensesserin, Herzensesserin
Sie spielt mit uns russisches Roulette
Fünf sind aufgeladen, einer ist ledig
Wie viele Bräutigame wurden bereits von dir getötet?

Привычка следующего исполнителя бросать на концертах свои футболки в зал зрителям привела к тому, что в его гардеробе их практически не осталось. Вообще, информации об этом музыканте не так много, так как он достаточно скрытный и не очень любит рассказывать о себе. Что нам известно точно, исполнитель родом из Минска. И это не Макс Корж. На момент выхода своей первой дебютной песни он еще продолжал работать официантом в ресторане. Но мы вам предлагаем обратиться к другой не менее известной композиции артиста.

Du bist weit weg, aber wie vor meinem Fenster
Ich bin froh dich zu sehen, obwohl ich dich flüchtig sehe
Aber du wirfst mich ins “Ignor” ein, wenn ich nicht schweige
Ich sage uuuh
Vergißmeinnicht ist deine Lieblingsblume
Der Luftkuss wird am bittersten sein
Du sagst gern, dass ich dich nicht liebe
Dass nur Mädchen lieben können

Поздравляем, вы дошли до конца, и надеемся, что вы со всем справились!

Читайте также:  Чем лечить ушиб пальца на ноге народными средствами

Сегодня стать популярным артистом стало гораздо проще. Группам и сольным музыкантам уже не нужно выезжать в студию, все можно записать и смонтировать в домашней студии. Упростился и механизм продвижения: теперь исполнители все реже пользуются услугами профессионалов и самостоятельно развивают свои страницы в соцсетях, наращивают число поклонников, выпускают альбомы, загружая их на популярные интернет-платформы. Конечно, профессионалы могут сделать всё качественно и вовремя, помочь музыканту стать хедлайнером какого-нибудь популярного фестиваля, засветиться в СМИ, попасть в плейлисты, но успех может прийти и к тем, кто пробует свои силы, записывая клипы на камеру телефона. Приятно отметить, что отечественная музыкальная индустрия очень разнообразна и открыта для новых идей, все больше молодых исполнителей представляют на суд зрителей свое творчество. А еще приятнее почитать слова наших любимых песен на языке, который мы изучаем.

Делитесь в комментариях, все ли удалось угадать, а может, вы даже предложите собственные переводы популярных композиций?

Любите квизы и загадки? Тогда вам понравится наш видеотест! Проверим, как хорошо вы знаете Германию, и поделимся интересными фактами о ней.

Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online

Источник

Народные немецкие песни на немецком языке с текстами

Berühmte russische Lieder auf deutsch

Здесь публикуем переводы наших песен на немецкий, их исполнение на немецком: видео, аудио. Переводы наших хороших песен.

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Der Autor: W. Wysozkij.

Satt bin ich’ s alles. Alles läuft nicht rund.
Mich machen müde die Lieder sogar.
Wie müdes U-boot auf dem Seegrund,
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Поэт Михаил Танич написал бесчисленное множество стихов к популярнейшим песням. Причём темы казалось бы несовместимы друг с другом. Это “Текстильный городок” и “Чёрный кот во дворе за углом…”, это “Гляжу в тебя как в зеркало…” и ” Комарово” и т.д.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Оксана, спасибо Вам!
Но видео кверх ногами.

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Первая песня о русской “Тройке” появилась благодаря замечательному композитору Алексею Верстовскому, который подыскивал достойные стихи для расширения репертуара своей жены, выдающейся певицы Надежды Репиной. Ему приглянулись несколько строф из патриотического стихотворения Федора Николаевича Глинки, который, впрочем, и думать не гадал, что в его стихах скрыт бессмертный романс.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

1 ноября 1976 г на экраны вышел фильм “Дни Турбиных”, в котором прозвучала замечательная песня “Белой акации гроздья душистые”. Но не все знают, что задолго до этого была популярна другая песня с таким же названием. Впервые о ней упомянуто в 1902 г в серии “Цыганские ночи”. Сначала появились стихи, а в 1903 г ноты. Всё ещё дискутируют кто автор стихов, А.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

……….” И всё-таки море”…………
Эта прекрасная песня о море и моряках появилась в 1970 г.
Авторы – поэт песенник Игорь Шаферан и выдающийся мелодист- Ян Френкель, обессмертивший себя музыкой к песне “Журавли”.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Старинный романс, на стихи, сочинённые мичманом А. Молчановым в 1838 г. и положенный на музыку Николаем Девитте.
В настоящее время из всех написанных Девитте романсов известен именно этот. В его многочисленных стихотворных версиях, порой сильно отличающихся, сохраняется одно- музыка.
На немецкий язык переведён казацкий вариант романса.
*****************×*************
….Der Frühling kommt nicht für mich….
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Малиновый звон.
***********************
Der Morgenklang.
Der Dichter: A. Poperetschnyj.
Der Musiker: A. Morosof.
Показать полностью…

Показать список оценивших

Показать список поделившихся

Спасибо, что зашли сюда! Мы работали около двух месяцев над этим курсом и надеемся, что он получился полезным вам.

Мы решили начать курс песней о котенке, так как котята по количеству любви в их сторону могут соперничать только с детьми. А, следовательно, и слова лучше запомнятся, и грамматика безболезненно воспримется.

Напомню, что я озвучила немецкую часть на “русском немецком” языке, чтобы вы лучше и отчетливее слышали начало, середину и конец слова.

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

А чтобы вам было все намного понятней, посмотрите видео с субтитрами. Ниже приведен текст этой детской песни на немецком языке с переводом.

Текст песни на немецком языке Meine kleine Katze и ее перевод

Meine kleine Katze

Die ist heute froh

Meine kleine Katze

Sitzt heut auf dem Poo mein – мой

klein – маленький

die Katze – кошка

die = sie – она

ist (sein) – быть (для он, она, оно)

froh – радостный, веселый

sitzt – sitzen – сидеть

auf dem Poo – на попе Meine kleine Katze

Steht nun langsam auf

Und nach einer Weile

Liegt sie auf dem Bauch

Und nach einer Weile

Liegt sie auf dem Bauch aufstehen – вставать

langsam – медленно

die Weile – некоторое время

nach einer Weile – через некоторое время

liegt – liegen – лежать

der Bauch (Bäuche) – живот

auf dem Bauch – на животе Sie hebt Ihre Tatze

Und sagt mir guten Tag

Sie wedelt mit dem Schwanze

Weiss dass ich sie so mag heben – поднимать

die Tatze (Tatzen) – лапа

sagen – говорить

guten Tag – добрый, хороший день

wedeln mit dem Schwanz – вилять хвостом

weiss – wissen – знать

mag – mögen – нравиться Meine kleine Katze

Ist mein bester Freund

Meine kleine Katze

Bleibt mir immer treu

Meine kleine Katze

Bleibt mir immer treu der Freund (Freunde) – друг

mein bester Freund – мой лучший друг

bleiben – оставаться

mir – мне

immer – всегда

treu – верный Morgens wenn ich aufstehe

Dann kommt sie gleich zu mir

Am abend wenn ich schlafen gehe

Dann gibt sie mir zum Schluss

Einen dicken Kuss morgens – по утрам

wenn – если

ich – я

aufstehen – вставать, просыпаться

kommt – kommen – приходить

gleich – сразу

zu mir – ко мне

am Abend – вечером

schlafen – спать

gehen – идти

gibt – geben – давать

zum Schluss – на прощание

dick – толстый, здесь крепкий

der Kuss (Küsse) – поцелуй Meine kleine Katze

Ist mein bester Freund

Meine kleine Katze

Bleibt mir immer treu der Freund (Freunde) – друг

mein bester Freund – мой лучший друг

bleiben – оставаться

mir – мне

immer – всегда

treu – верный Meine kleine Katze

Ist mein bester Freund

Meine kleine Katze

Bleibt mir immer treu der Freund (Freunde) – друг

mein bester Freund – мой лучший друг

bleiben – оставаться

mir – мне

immer – всегда

treu – верный

Существительные приведены с артиклями и с множественным числом в скобках.

Во множественном числе артикль всегда die

…поэтому в скобках стоит только множественная форма.

Для глаголов приводится форма инфинитив, если глагол уже стоит в измененной (спряженной) форме.

В некоторых случаях дословный перевод всех составляющих предложения не имеет смысла и объясняется в аудио уроке.

А вот эта же немецкая песня Meine kleine Katze во взрослом исполнении:

Время чтения: 5 мин

Какие песни на немецком могут спеть дети? О чем поется в этих песнях? А что с их помощью могут выучить взрослые, изучающие язык?

Сегодня мы обратим внимание не просто на песни, а на детские песни. Мелодия у них несложная, поэтому дети с радостью напевают их и тем самым легче запоминают текст, новые слова и выражения. Не только дети, но и взрослые тоже. Поэтому в этой статье мы разберем три довольно известных песенки и посмотрим, чем они нам могут быть полезны с точки зрения языка.

Детских песенок очень и очень много, поэтому мы решили отобрать те, которые могут быть полезными как для детей, так и для взрослых, изучающих язык. Благодаря тексту этой песни мы можем вспомнить, например, образование уменьшительно-ласкательных форм слов.

Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See,
schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh’.
Все мои утята
Плавают в озере,
Плавают в озере,
Головки в воде,
Хвостики наверху.
Alle meine Täubchen
gurren auf dem Dach,
gurren auf dem Dach,
eins fliegt in die Lüfte,
fliegen alle nach.
Все мои голубки
Воркуют на крыше,
Воркуют на крыше,
Когда взлетает один,
Остальные взлетают тоже.
Alle meine Hühner
scharren in dem Stroh,
scharren in dem Stroh,
finden sie ein Körnchen,
sind sie alle froh.
Все мои курочки
Возятся в соломе,
Возятся в соломе,
Когда они находят зернышко,
Они очень рады.
Alle meine Gänschen
watscheln durch den Grund,
watscheln durch den Grund,
suchen in dem Tümpel,
werden kugelrund.
Все мои гусята
Ковыляют по земле,
Ковыляют по земле,
Копаются в пруду,
Станут очень толстенькими.

Песня впервые была найдена в сборнике середины XIX века, правда, с немного измененным текстом. Сегодня тоже есть различные редакции, в которых поется еще о совятах, лягушках, зайчиках и других зверятах.

Мы находим в песне следующие примеры:

Эта песня – приветствие весне, когда все птицы возвращаются с юга и мир наполняется их веселым гомоном.

Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle!
Welch ein Singen, Musizieren,
Pfeifen, Zwitschern, Tirilieren!
Frühling will nun einmarschiern,
kommt mit Sang und Schalle.
Все птицы уже здесь, все птицы, все!
Какие песни, музыка,
Свист, чириканье, трели!
Весна уже готова ворваться,
Она приходит с пением и звуками.
Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen!
Amsel, Drossel, Fink und Star
und die ganze Vogelschar
wünschen dir ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
Как они веселы, прыгают быстро и радостно!
Дрозд, зяблики и скворец
И вся птичья семья
Желают тебе счастливого года,
Громкого блага и счастья.
Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zur Herzen:
alle wolln wir lustig sein,
lustig wie die Vögelein,
hier und dort, feldaus, feldein,
springen, tanzen, scherzen.
Все, что они нам желают сейчас, мы воспримем серьезно:
Мы все хотим быть счастливы,
Веселы, как птицы,
Тут и там, по всем полям.

Мы можем найти в тексте несколько полезных выражений:

Эта песенка исполняется на день Святого Мартина, 11 ноября. На этот праздник дети устраивают шествие с зажженными фонариками. Традиция восходит к легенде, что святой Мартин согрел нищего, отдав ему свой плащ, а односельчане после этого шли искать его и держали зажженные факелы. Дети воссоздают эту картину. И напевают следующие слова (первый куплет повторяется, и каждый раз к нему присоединяется разная концовка):

Ich geh’ mit meiner Laterne
und meine Laterne mit mir.
Dort oben leuchten die Sterne,
und unten, da leuchten wir.

Mein Licht ist aus,
ich geh’ nach Haus,
rabimmel, rabammel, rabum.

Ein Lichtermeer
zu Martins Ehr,
rabimmel, rabammel, rabum.

Der Martinsmann,
der zieht voran,
rabimmel, rabammel, rabum.

Wie schön das klingt,
wenn jeder singt,
rabimmel, rabammel, rabum.

Ein Kuchenduft
liegt in der Luft,
rabimmel, rabammel, rabum.

Beschenkt uns heut,
ihr lieben Leut,
rabimmel, rabammel, rabum.

Laternenlicht,
verlösch mir nicht!
rabimmel, rabammel, rabum.

Mein Licht ist aus,
ich geh’ nach Haus,
rabimmel, rabammel, rabum.

Я иду с фонариком,
Мой фонарик со мной.
Сверху светятся звезды,
А снизу светимся мы.

Мой огонек погас
Я ухожу домой
rabimmel, rabammel, rabum.

Море огней
В честь Мартина
rabimmel, rabammel, rabum.

Мартин *
Едет впереди
rabimmel, rabammel, rabum.

Как прекрасно это звучит,
Когда каждый поет
rabimmel, rabammel, rabum.

Запах пирога
Наполняет воздух
rabimmel, rabammel, rabum.

Одарите нас сегодня,
Добрые люди **
rabimmel, rabammel, rabum.

Свет фонарика,
Не гасни!
rabimmel, rabammel, rabum.

Мой огонек погас
Я ухожу домой
rabimmel, rabammel, rabum.

* В некоторых местностях существует обычай, что перед шествием едет всадник в красной мантии, который представляет собой Мартина. О нем и поется в этом куплете.

** Часть праздничной церемонии – хождение с песнями по домам и получение сладостей, выпечки или плодов. Очень похоже на наши колядки, потому что того, кто не исполнит просьбы шествия, ждут шалости и розыгрыши.

Хотите, чтобы ваш ребенок научился говорить по-немецки и смог петь детские песни, смотреть мультфильмы и читать книги в оригинале? Школа немецкого языка Deutsch Online предлагает групповые и индивидуальные курсы немецкого для детей всех возрастов! Приглашаем вас ознакомиться с программами обучения на нашем сайте. Учите немецкий с удовольствием!

Если прочитать этот текст в более взрослом возрасте, можно увидеть много философского смысла, скрытого за словами о свете огоньков, не правда ли?

А теперь о полезных выражениях, которые мы узнали.

Das Licht ausmachen – тушить свет. Соответственно, mein Licht ist aus – свет погас. Еще можно потушить das Feuer (огонь), die Kerze (свечу), die Zigarette (сигарету).
Второе значение у этого слова – выключить электронный прибор, то есть das Fernseher (телевизор), die Heizung (отопление), der Motor (мотор).

Zu Ehren +Gen. / Zu jemander Ehren / Zu Ehren von – в честь кого-то
В тексте песни мы видим сокращение zu Martins Ehr, оно использовано просто для удобства произнесения и для рифмы, вы, наверное, уже успели заметить, что в немецких песнях делается так довольно часто.

Вот и все на сегодня. Мы рассмотрели три прекрасные детские песни на немецком языке и разобрали некоторые выражения, использованные в них. Как видите, детские песни полезны не только для детей. А если вам хочется более взрослых треков и текстов – читайте другие наши разборы:

⇒ Rammstein — Deutschland (перевод песни и разбор клипа)
⇒ Oomph! — Augen auf (перевод песни и разбор клипа)
⇒ Eisbrecher — Was ist hier los (перевод песни и разбор клипа)

Материал готовила
Александра Никитина, команда Deutsch Online

Источник

Правильные рекомендации