Особенности немецких народных сказок

История развития немецких сказок, их становление и влияние на сознание детей

Рубрика: Иностранные языки

Дата публикации: 24.03.2018 2018-03-24

Статья просмотрена: 2151 раз

Библиографическое описание:

Качалова, К. А. История развития немецких сказок, их становление и влияние на сознание детей / К. А. Качалова, Н. В. Бурцева. — Текст : непосредственный // Юный ученый. — 2018. — № 2 (16). — С. 30-33. — URL: https://moluch.ru/young/archive/16/1200/ (дата обращения: 16.03.2021).

Когда трудный день закончен, приходит время расслабиться. Ты забираешься в тёплую кровать, укутываешься одеялом по самый нос и ждёшь сказки… Наверное, это чувство знакомо каждому ребёнку, ведь все мы в детстве слушали сказки, узнавали из них что-то новое и интересное. Мы мечтали с героями полюбившихся сказок о далёком космосе, о волшебстве и прочем. Тему о сказках меня побудил затронуть урок немецкого языка. Когда я прихожу на этот урок, то в классе частенько встречаюсь с портретами братьев Гримм, Вильгельма Гауфа, Людвига Тика и других известных немецких писателей-сказочников. К сожалению, читая наши любимые детские сказки, мы часто не помним их автора и даже не то, чтобы не помним, не хотим помнить. Наверное, потому, что считаем это скучным и неинтересным, но на самом деле, это очень увлекательно — знать автора своей любимой сказки, знать, как автор создавал своё произведение.

Что ж, в этой статье я расскажу всё, что знаю о немецких сказках, расскажу о красивейших местах Германии, оказавшись в которых, можно подумать, будто ты уже в сказке.

В немецких народных сказках отразились давние периоды истории человечества, а также в них можно заметить одну характерную черту — представление о переселении души человека в тело животного или в растение. Образами немецкой мифологии являются персонажи сказок (особенно великаны и карлики, русалки и призраки).

Рассказы эпохи классической древности были впервые принесены в Германию в IX-X веках странствующими актёрами и жонглёрами. Это были сказки-загадки, небылицы, сказки о животных и шванки (Шванк (нем.) — это короткий рассказ комического содержания, иногда со стихотворным текстом).

Позднее, в XVII-XVIII веках в Германию через Францию проникли сказки «Тысяча и одна ночь», которые оказали большое влияние на развитие немецкой сказки. Не меньшее влияние имели и сказки Шарля Перро. Некоторые из самых известных и популярных сказок братьев Гримм берут начало из этих источников.

С середины XIX века сказка в Германии живёт преимущественно в книге, в литературных сборниках.

По композиции немецкая сказка, как правило, имеет тройное или двойное членение. Противопоставление добра и зла, бедности и богатства, высокого и низкого даёт схему с двойным членением. Сказка обнаруживает склонность к формулам. Для немецкой сказки, характерны числа — 3, 7, 9 и 12. В ней популярны традиционные зачины и концовки. Иногда в прозаическое повествование вставляют стихи, которые находятся, чаще всего, в середине рассказа или в конце, как заключительная формула. Есть сказочные формулы, связанные с кульминационным пунктом рассказа и переходные формулы между отдельными его частями. Обычным приёмом являются повторы, особенно в диалогах сказочных персонажей. Что же касается песенных вставок, то они в немецкой сказке очень редки.

Ещё одна характерная для немецких сказок черта — это жестокое отображение реальности, как правило, авторы не стараются сделать свою сказку доброй, в ней нет «хэппи энда», но зато в ней есть серьёзная мораль, которая воспитывает в немцах определённые черты характера. Теперь самое время затронуть таких писателей, как братья Гримм, ведь больше половины их сказок заканчиваются далеко не лучшим образом.… О таких сказках я расскажу после небольшой биографии братьев Гримм.

Чаще всего под словосочетанием «Братья Гримм» подразумеваются только Якоб и Вильгельм Гримм, но на самом деле, в семье было девять детей: восемь мальчиков и одна девочка. Кто-то из них умер в младенчестве, а кто-то, к примеру, Людвиг Эмиль Гримм, добился успехов в другой области. Он стал известным гравером. Братья Гримм родились в городе Ханау, в 1785 году родился Вильгельм, а в 1786 году Якоб. Отец знаменитых сказочников умер рано, когда Якобу было всего 11 лет, но именно ему, как старшему из детей, предстояло кормить семью. Якоб и Вильгельм были не первыми, кто обратился к жанру немецкой сказки. Новаторство братьев заключалось в том, что они публиковали сказки именно в «народном», неисправленном виде. При этом творческий Вильгельм был сторонником литературной адаптации текстов, но старшему брату удалось переубедить его. «Переработка, доработка этих вещей всегда будут для меня неприятными потому, что они делаются в интересах ложно понятой необходимости, а для изучения поэзии они всегда будут досадной помехой» — писал Якоб. Кстати говоря, Якоб сформулировал определение термина «передвижение согласных», названное «законом Гримма».

В 1812–1815 годах были изданы «Детские и семейные сказки» братьев Гримм. Это издание стало образцом и стимулом для собирательской деятельности фольклористов в течение всего XIX века во всех немецких землях. Собрание братьев Гримм даёт полное представление о немецких сказках и их характерных особенностях. В окончательный сборник сказок братьев Гримм вошло 210 сказок и легенд. Они были переведены на 160 языков. Иллюстрации к одному из первых изданий «Сказок братьев Гримм» (7 гравюр на меди) создал их брат-художник — Людвиг Эмиль Гримм.

Наверное, все читали известные сказки братьев Гримм, такие как: «Бременские музыканты», «Храбрый портняжка», «Братец и сестрица», «Спящая красавица», «Стоптанные туфельки», «Мальчик с пальчик» и другие. До сих пор по сказкам братьев Гримм снимают мультфильмы, с которыми знакомы многие из нас.

Сейчас я хотела бы рассказать о двух самых страшных сказках братьев Гримм. Первая сказка была написана в 1812 году и называется «Девушка без рук». В этой сказке говорится о мельнике, который попросил у дьявола богатства, а взамен дьявол должен был получить его дочь. Поскольку девушка была чиста душой, дьявол не смог её забрать и поэтому приказал мельнику отрубить у его дочери руки. Мельник послушно отрубает руки своей дочери, которые в течение всей сказки растут, а помимо этого девушка рождает щенка.

Читайте также:  Полезные свойства глицерина в медицине народные рецепты

Вторая сказка называется «Бедный мальчик в могиле», которую братья Гримм написали в 1843 году. Сюжет гласит о мальчике-сироте. Он попадает в дом к богатой супружеской паре. Те избивают его, морят голодом и издеваются над малышом. Тогда он решает наложить на себя руки, но так как не знает, как это сделать, мальчик ест мёд и пьёт вино. Уверенный, что он смертельно отравлен, сытый и пьяный мальчик ложится в могилу и умирает.

«Можжевельное дерево», «Жених-разбойник», «Вор в терновнике» — также являются одними из самых страшных сказок Гримм.

Главными героями сказок бывают самые разные персонажи: находчивый и хитрый крестьянин, отпущенный со службы солдат, младший сын, притворяющийся дурачком, красавица-принцесса или злая мачеха, мальчик с пальчик и другие. Все эти герои часто соревнуются с обитателями волшебного мира — ведьмами, великанами, драконами или, наоборот, соревнуются в силе, уме, ловкости и смекалки. В итоге, в сказках мы видим торжество справедливости и отступление злых сил. Герой обретает богатство, женится на красавице-принцессе, как и случается во многих сказках — например, «Золотой гусь», «Храбрый портняжка», «Стоптанные туфельки». Либо героям помогают волшебные помощники, как произошло с сапожником и его женой в доброй сказке «Маленькие человечки».

Вильгельм Гауф (1802–1827) — ещё один известный немецкий писатель-сказочник, который родился в городе Штутгарт. Самое первое образование Гауф получил из дедушкиной библиотеки: читал книги известных классиков. В 1818 году Вильгельм едет в монастырскую школу, а в 1820 году он поступает в университет Тюбингена. Через четыре года он оканчивает университет с учёной степенью доктора теологии и философии. Затем Гауфа принимают на работу в качестве репетитора в семью барона, министра обороны и генерала Эрнста Югена фон Хегеля. Для детей барона Вильгельм писал волшебные сказки, которые впервые были опубликованы в «Альманахе сказок для сыновей и дочерей знатных сословий» в январе 1826 года. Там имелись такие произведения, как: «Калиф-Аист», «Маленький мук». В России Гауф стал известен, прежде всего, переведёнными и обработанными Белинским рассказами, например, «Нищенка» и «Отелло». Тогда же писатель создал рассказ «Человек с Луны» и первую часть романа «Странички мемуаров сатаны». Он был написан в духе фрагментарной прозы, которая по праву получила название гофмановской. Некоторые критики считают, что Гауф, которого по праву называют учеником Гофмана, несколько отстаёт в богатстве языка, но зато впереди него в мистике, в сюжетности, в разнообразии фабул.

Под влиянием романов Вальтера Скотта, Вильгельм Гауф написал исторический роман «Лихтенштейн», признанный одним из лучших исторических романов XIX века. Роман приобрёл популярность на землях Швабии в Германии, потому что как раз в нём рассказывается об этих землях и самых интересных событиях этого края.

Прекрасные и мистические, иногда даже страшные и грустные, сказки Гауфа пронизаны духом Востока без обычной восточной мишуры. Произведения Гауфа интересны не только детям, но и взрослым. К сожалению, писатель умер очень рано — 18 ноября 1827 года (в возрасте 25 лет) от лихорадки. «Музей сказок Вильгельма Гауфа» находится в Германии (в Байрсборне).

Если говорить об этой стране, то никак нельзя не упомянуть сказочные замки, которые там расположены. Слышали ли вы что-нибудь о замке «Левенбург» в Германии? Когда-то Вильгельму IX пришла в голову мысль — построить на немецкой земле замок, который по красоте сможет посоревноваться с известными строениями в Британии. Строительство «Левенбурга» он контролировал лично, постоянно внося свои правки и идеи. Сегодня это «авторское» творение гордо именуют «львиным» замком, через него пролегает один из самых популярных туристических маршрутов по Германии — «Немецкая дорога сказок». Кстати говоря, именно «Левенбург» использовали в качестве шаблона создатели знаменитых диснеевских историй.

Ещё один сказочный дворец, известный как «Замок спящей красавицы» — это замок «Мариенбург» (Ганновер). Здесь есть салон принцесс, обустроенный когда-то для дочерей короля Людвига II и украшенный росписями по мотивам сказки о Спящей красавице.

Вблизи городка Фюссен (в юго-западной Баварии) располагается величайший замок «Нойшванштайн» (или «Лебединый замок»), который не предназначался для королевских гуляний и не являлся оборонительной крепостью, как многие замки в Германии. Замок является результатом романтической фантазии Людвига II. Именно он в 1868 году поручил опустить на 8 метров плато скалы, чтобы создать чудо архитектуры — выполненный в средневековом стиле рыцарский замок «Нойшванштайн». В Баварских Альпах на высоком холме (1000 метров), над глубоким мрачным ущельем возвышается необыкновенно лёгкое сооружение, как бы парящее в воздухе, напоминающее скорее мираж, чем настоящий замок. По сути, замок «Нойшванштайн» — это пятиэтажное сооружение, устремлённое ввысь, в стиле романтической рыцарской крепости с роскошным внутренним убранством. Так же замок известен и многим детям, ведь помимо «Лебединого замка», это и замок «Спящей красавицы».

Подводя итоги, несложно заметить, что сказки играют в нашей жизни огромную роль, ведь что, как ни сказки, так сильно ассоциируется у нас с детством? Кто воспитывает в нас моральные принципы с самого детства? Немецкая сказка, русская или английская, любая сказка — это источник знаний, но теперь, узнав больше о немецкой сказке, я вижу её главное отличие от других — это настоящее отображение реальности, донесение смысла читателю прямыми словами и, конечно же, поучающий и красивый конец. Немецкая сказка хороша и тем, что побывав на её родине (в Германии), ты невольно попадаешь в детство, увлечённый красотами сказочных немецких замков.

Источник

Мир немецких сказок. Особенности их построения

С первых дней жизни мы знакомы со сказками. Они приходили к нам, когда мама укладывала нас спать, когда в холодный зимний вечер мы заслушивались сказки про Ивана Царевича и Василису Премудрую, которые рассказывала нам бабушка. Мы уносились в тридевятое царство и вместе с героями побеждали кощея Бессмертного.

А что же мы знаем о сказках? Почему в сказках разных народов есть схожие элементы, сюжеты, герои? Где зародились сказки?

В фольклоре народов мира сказки являются самым удивительным созданием. Их начало затерялось во мраке первобытных времен. Достоверная писаная история уже застала сказку у всех народов в стадии полного развития поэтического вымысла. Об этом свидетельствуют дошедшие до нас памятники древней письменности индийцев, египтян, китайцев. Сказке было тесно в манускриптах, ее настоящая жизнь была в устах народа, в нескованном творчестве рассказчиков. Но и творчество сказочников держится своих правил.

Читайте также:  Посмотреть русский народный танец для детей

Не всякая выдумка становилась сказкой. По традиции от поколений к поколениям передавалось только то, что заключало важное для людей. Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа. У народов существует и общие признаки, которые делают их жизнь похожей. Всюду простые люди работают, строят жилища, чтобы укрыться от холода, дождей, борются с тем, кто посягает на их покой, любят и растят детей, передают им свои знания, смеются над очевидной глупостью, мечтают о лучшей доле. В общественном устройстве у народов тоже много общего в установлениях, законах, каким бы своеобразным ни был общий уклад их жизни. Изо всего этого возникает сходство сказок в идеях и в вымыслах.

Формирование и совершенствование коммуникативной компетентности должно вестись в совокупности всех ее составляющих:

— умение планировать свое речевое и неречевое поведение;

— языковой компетенции — систематизации ранее изученного материала;

— овладение новыми языковыми средствами в соответствии с отобранными темами и сферами общения: увеличение объема используемых лексических единиц;

— развитие навыков оперирования языковыми единицами в коммуникативных целях;

— социокультурной компетенции — увеличения объема знаний о социокультурной специфике страны, формирование умений выделять общее и специфическое в культуре;

— учебно-познавательной компетенции — развитие общих и специальных учебных умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность, удовлетворять с его помощью познавательные интересы в других областях знания.

Цель моей работы: изучить мир немецких сказок, их строение и содержательные линии.

В соответствии с целью были определены частные задачи:

• изучить литературные источники по данной теме;

• перевести немецкие сказки на русский язык;

• разработать критерии анализа сказок;

• сравнить немецкие и русские сказки в соответствие с разработанными критериями;

• выявить черты, свойственные только немецким (только русским) сказкам;

• определить направления дальнейшей работы по данной теме.

В своей работе я использовала следующие методы:

Свою работу я планирую осуществить в течение двух лет.

1 год — Изучение методического материала.

Чтение и анализ немецких и русских сказок. Нахождение сходств и различий.

2 год — Анализ сказок немецких авторов.

2 Определение сказки

Когда появились первые сказки?

В период поздней античности Апулей – философ и писатель 2 века н. э. – включил в свой знаменитый роман «Золотой осёл» сказку под названием «Амур и Психея», относимую в фольклористике к сказочному сюжету типа о красавице и чудовище. Из этого следует, что этот тип сказки существует, по крайней мере, более 2000 лет, причем практически в неизменном виде.

Школы, занимающиеся научным изучением сказки

Кто впервые стал изучать сказки с точки зрения науки?

Существовало несколько основных направлений, изучающих сказки, которые сейчас мы называем школами. Несмотря на очень раннее появление сказок, научный подход к ним был проявлен впервые в 18 веке И. И. Винкельманом, И. Г. Гаманом и И. Г. Гердером. Именно их можно посчитать основателями первой школы. Гердер считал, что сказки несут в себе отображенный в символах отпечаток древних, давно преданных забвению верований.

В то время возникло желание установить место, откуда произошли волшебные сказки, и то, как они мигрировали. В результате с целью объединения проводимых исследований был создан фольклорный центр, так называемая «финская школа», первыми представителями которой были Каарле Крон и Антти Арне. Они, в свою очередь, утверждали, что невозможно указать какую-либо одну страну, откуда вели бы свое происхождение все волшебные сказки, а скорее всего, следует предположить, что разные сказки возникли в разных странах. Собрав множество сказок, они разделили их по типам. Идея заключалась в следующем: собрать похожие сказки вместе, выбрать самую лучшую и подробную версию, наиболее поэтичную и понятную, и именно она будет являться первичной, а остальные следует рассматривать как производные от нее. Исследования в этом направлении проводятся до сих пор.

Людвига Лейстнера можно считать основателем еще одной школы. Его гипотеза состояла в том, что основные сказочные и фольклорные мотивы возникают из снов. Лейстнер пытался показать взаимосвязь между повторяющимися символическими снами и фольклорными мотивами, собрав для доказательства своей точки зрения очень интересный материал.

Помимо направлений, занятых собиранием и исследованием параллельных версий сказок, возникали и другие школы, одна из которых — так называемая литературоведческая. В рамках данной школы различия между разного рода рассказами исследовались с чисто литературной и формальной точки зрения. Данное направление создало тип исследования, достойный всяческой похвалы. Используя обычный для литературоведения метод, исследователи начали проводить, например, сравнительный анализ героя легенды с типом героя в классических волшебных сказках и т. д.

Основополагающей школой можно считать школу братьев Гримм.

Братья Яков(1785-1863) и Вильгельм(1785-1859) Гримм были профессорами Берлинского университета. Они создали грамматику и словарь немецкого языка. Из-под их пера вышло много научных трудов по немецкой литературе и языку, без которых не обходятся ученые в наше время. Славу им принесли, прежде всего, три небольших сборника немецких народных сказок, которые начали публиковать в 1812г. Но сами они их не сочиняли, а только обрабатывали те, что записывали, обходя деревни и небольшие города, со слов людей, которые помнили и любили сказки. Братья Гримм за десять лет собрали более двухсот сказок в своих сборниках, которые они назвали «Детские и семейные сказки».

До этого времени сказки разделяли ту же участь, что и бессознательное: их воспринимали как нечто само собой разумеющееся, с ними жили, но признавать их существование не хотели. Люди находили применение сказкам, используя их в магических обрядах и изготовлении талисманов. Братья Гримм были среди первых, кто попробовал сохранить особенности устных сказок, и даже в этом случае, они значительно переделывали сказки, чтобы соответствовать письменной форме.

Тем не менее, братья Гримм еще не обладали тем научным подходом по отношению к волшебным сказкам, в соответствии с которым работают современные фольклористы и этнографы, которые пытаются записывать сказки дословно, как они были произнесены самими рассказчиками.

Читайте также:  Татарские народные сказки про коня

Две теории происхождения сказок попытались объяснить общие элементы в сказках, распространившихся по континентам. Первая – это существование единственного пункта происхождения сказки, которая потом в течение столетий распространилась в другие страны («финская школа»); вторая – то, что одинаковые сказки произошли из общего человеческого опыта и поэтому могли появиться отдельно в самых различных местах. Сказки с очень похожими сюжетами, героями, мотивами можно встретить во многих различных культурах, поэтому они находятся вне культуры, вне расовых различий. Они являются как бы интернациональным языком для всего человечества, для людей всех возрастов и национальностей, независимо от их культурных различий. Многие исследователи считают, что такое распространение сказок происходит из-за пересказов этих сказок людьми, которые услышали их в других странах. Хотя устная природа лишает исследователей возможности чётко проследить маршрут сказок.

Сказочники выражали мудрость своих народов, их стремления и мечты. Отсюда происходит своеобразие и неповторимость сказок у каждого народа. Было немало попыток систематизировать сходные сказки. Однако в таком методе есть один недостаток. В сказке важно не только действие, но и кто, как и при каких обстоятельствах их совершает. Это искусство создано в веках на исторических путях народов в борьбе за мир и счастье. Изящество поэтических форм, ясность сказочного стиля и его простота отмечены безупречным вкусом творцов этой великой художественной культуры.

Меня заинтересовал тот факт, что во многих сказках разных народов мира есть похожие сюжетные линии, герои, поэтому я решила сравнить русский и немецкий фольклор.

9 Сравнительный анализ русских и немецких сказок

Для сравнения я взяла русскую сказку «Гуси-лебеди» и сказку братьев Гримм «Drei Schwester» («Три сестры»). Действующие лица сказки. Они могут быть положительными и отрицательными. Тогда положительные являются героями (Reinald (Рейналд),Марьюшка ), а отрицательные антагонистами – вредителями. (der Stier (бык), der Bдr (медведь), der Adler (орёл), Walfisch(кит)гуси-лебеди, Баба Яга).

Любая сказка начинается с экспозиции. Сказки начинаются обычно со слов «как-то раз», что является очевидным указанием на время и место событий. При этом если посмотреть на немецкую сказку, то она начинается фразой «Es war einmal» («однажды»). Русская же сказка начинается словами «Жили-были». Таким образом немецкая сказка как бы заранее предупреждает, что всё рассказанное сейчас невозможно, оно отдалено от нас по времени. Русская сказка не определяет ни времени, ни пространства – это может произойти всегда.

В начале сказки всегда случается какая-нибудь беда или несчастье. В немецкой сказке по глупости короля, он отдаёт трех своих дочерей замуж за медведя, орла и кита, об этом узнаёт их брат и решает спасти своих сестёр. В русской сказке Марьюшка нарушает запрет родителей, что и приводит к беде – похищению брата.

Особенности языка сказки

Троекратный повтор часто встречается во многих сказках народов мира. У короля три дочери, три брата и так далее. Вот и в этих сказках троекратный повтор встречается неоднократно. Это можно связать с первобытным мышлением. Первоначально в любом языке существовало единственное, двойственное и множественное число. Представление человека об одном отдельном предмете дополнялось понятием о парных явлениях (две руки, две ноги). Изначально человек считал «один, два, много». Значит число «три» означало «много», всё, что «больше двух». Этот этап в развитии человечества отразила волшебная сказка. Примеры троекратного повтора встречаются и в выбранных мной сказках: drei Prinzessinnen, weinte drei Tag mit der Konigen, so traurig war er; die drei Sacke, nach drei Tagen aber sah er vor einer Hohle; er irrte drei Tage; dreimal versuchte er’s aber umsonst, drei Schuppen, drei Barenhaare, drei Adlerfedern. Однако, в немецкой сказке ведущим числом является число семь. В данной сказке: sieben Tage, sieben Wochen, sieben Mond, sieben Tage war der Bär in seiner natürlichen Gestalt, nach sieben Stunden hob er sich auch wieder in der Höhe, sieben Wochen, im siebenten Monat der Zauber aufhörte.

В немецкой сказке используется такое средство художественной выразительности, как градация (постепенность перехода, определенный последовательный ряд величин расположенных по возрастанию или убыванию). Например: einen Zentner Gold gab der Bär, zwei Zentner Gold gab Adler, drei Säcke Zahlperlen gab der Walfisch; in sieben Tage kommt der Bär, in sieben Wochen kommt Adler, im siebenten Mond komm Walfisch.

Часто используемый прием – это лексический повтор. В выбранных примерах: «Ade! Du Fräulein traut, fahr hin, du Brenbraut»;

«Печка, печка, скажи, куда гуси-лебеди полетели?»;

«Яблоня, скажи, куда гуси-лебеди полетели?»;

Устаревшие или неиспользуемые сейчас слова и устойчивые выражения (фразеологизмы): Gemahl (супруг), gesegnete seine (прощаться), Nachen (челнок) – немецкая сказка.

Батюшка, кликать, причитывать, шкодили и крадывали – в русской.

Еще одна особенность, которую я заметила в немецкой сказке — это слияние нескольких типов сказок. Например, после победы над быком из его живота вылетает утка, которую побеждает орёл, после чего из утки падает яйцо в море, оттуда его отдает герою кит, а в яйце — ключ от ворот замка спящей красавицы. То есть можно провести параллель со сказкой о «Царевне-лягушке» и о «Спящей красавице».

Более подробный анализ представлен в приложении к работе.

Герои сказок: ремесленники, солдаты, крестьяне смело вступают в борьбу с драконами, свирепыми великанами, ведьмами, злыми царями и всегда оказываются более умными, ловкими и отважными, чем их противники. И судьба всегда вознаграждает простую девушку, нелюбимую падчерицу, или пастуха за то, что они добры, честны и трудолюбивы. Героями сказок бывают также и звери, и птицы, и насекомые. Но всегда в них высмеиваются человеческие пороки: лень, жадность, зависть, скупость, трусость, чванство. В какой бы стране не печаталась сказка, проблемы и человеческие пороки одинаковы на всём земном шаре, поэтому сказки разных стран очень похожи. Это видно и из анализированных мною сказок, как русских, так и немецких авторов. В любой сказке добро побеждает зло, независимо от того, в какой стране напечатана и каким народом придумана сказка, от ее традиций и культуры.

Источник

Правильные рекомендации