Японская народная сказка журавлиные перья анализ

Великая японская сказка журавлиные перья и другие: их значение

Наиболее любимыми японцами произведениями народного творчества являются сказки. Любые сказки назидания, лукавые похождения, грустные истории — все они являют собой выражения самых лучших качеств души народа и его способа восприятия действительности. Они же сплошь и рядом оказываются тем самым рычагом, которым японцы переворачивают свой мир, каждый раз удивляя нас значительностью своих культурных достижений. Одним из примеров такой сказки является японская сказка Журавлиные перья.

Любовь к сказкам у поколений японцев

С самого начала японские сказки передавались из поколения в поколение: в устном изложении от отца к сыну, от деда к внуку и так далее. Их рассказывали во время народных праздников и в атмосфере домашнего уюта ими же украшались многочисленные хозяйственные занятия японцев: сбор урожая, посадка риса и т.д. Во всех этих случаях без сказки было не обойтись. Даже боги, по утверждениям японцев, обожают сказки.

Уникальность японского фольклора является прямым следствием уникальности японской истории. Островное государство практически полностью отрезанное от мира, раздробленное на куски длительными феодальными войнами, японское общество распалось на ряд отдельных культурных заповедников, каждый из которых обладал собственной культурной традицией. Законы этих островков фольклора довольно сильно отличаются друг от друга: утонченную стилистику сказок Киото невозможно перепутать с веселыми и лукавыми историями Осаки. Простодушие сюжетов Рюкю с суровыми сказаниями провинции Хоккайдо.

Воспитательное значение сказок

Объем фольклорного творчества такой небольшой страны, поначалу, просто поражает. Среди японских сказок имеются такие, которые известны подавляющему числу населения, например, японская народная сказка журавлиные перья, а есть и малоизвестные сказания, распространенные в какой-нибудь одной провинции или вовсе в одной единственной деревушке.

Для наиболее популярных сказок используется эпитет “великие”, так местные жители демонстрируют свое уважение, к огромному таланту их творцов, имена которых давно затерялись в исторических пучинах. Морально-воспитательное воздействие сказок на японцев очень велико, на них последовательно воспитывались многие поколения японцев, а некоторые из таких творений японской культуры вошли в сокровищницу мировой литературы.

Сюжеты и образы японской сказки чрезвычайно многообразны, точно так же разнообразна стилистическая палитра этих произведений народного фольклора. Но есть нечто общее, что объединяет все японские сказки. Это общее просматривается в глубокой поэтичности и романтизме повествования, вплетениях в их ткань стихотворного начала, также и то, что японские сказки, на всех этапах своего развития, отражали стремление людей к справедливости.

Особенности японских сказок

Красота, в понимании народного японского творчества, не может быть источником злых помыслов и действий. В душах японцев давно отложилось представление об искусстве, как о могущественной силе, способной изменить мир. Силе столь же реальной, как и любое проявление природных начал. Таким образом, грань между реальностью и вымыслом становится все тоньше и исчезает насовсем.

Существует глубокая связь между сюжетным построением японской сказки и ее музыкальным рисунком. На фоне разворачивающегося повествования постоянно звучит какая-то мелодия. Иногда она оказывается еле слышной грустной песней сельского труженика, а иногда переходит в громкую плясовую.

Ки-но Цураюки, живший на рубеже IX в. удивленно восклицал:

“что же есть на свете такого, что не имеет собственной песни?!”

Песней пронизана вся природа, она является источником вдохновения и одной из самых могучих творческих сил. Японскому фольклору, вообще, присуще ощущение слияния с окружающей живой природой, неразрывного единства с каждым ее элементов. Живым оказывается все вокруг, даже камни. Все вокруг наделено отдельной душей и каждая живая душа является частичкой чего-то общего, что является источником законов природы и духовного мира человека.

Все это очень хорошо отражено в таком произведении, как японская сказка Журавлиные перья, читать которое следует с пониманием особенностей национального мировоззрения японского общества.

Моральными императивами пронизана вся японская сказочная традиция. В сказке “Медведь-камень” медведь мог подвозить хворост только добрым людям. Только трудолюбивому и честному человеку удавалось увидеть бои сумо между мышами в сказке “Мышиное сумо”.

Еще одним немаловажным моментом, имеющим не только художественное, но и научное значение является то, что японская сказка сплошь и рядом является богатейшим кладезем информации о народном быте и исторических событиях. Например, “Старушка-богатырка” содержит замечательные рецепты приготовления лепешек.

Японская сказка «Журавлиные перья» является примером сравнительно мирного произведения. Но есть и другие, более специфические сюжеты. Одним из таких сюжетов является человеческое жертвоприношение. В японских сказках это варварское действо переосмыслено, ему придается глубокий смысл, а героям, как правило, удается улизнуть от своей незавидной участи.

Превращения людей в животных также взяты на вооружение японскими сказочниками. Известно немало подобных сюжетов: красавицы, превращающиеся в лисиц и поджидающие путников на лесных дорогах, зловещие бурундуки-оборотни и другие таинственные представители сказочной фауны. Синкретическая функция японской сказки выражена чрезвычайно полно, это бездонное вместилище народной души и устного народного творчества.

Выделившись из общей мифологии японцев, сказка, и по сей день, продолжает сохранять неразрывную связь с могучими и далеко не полностью вскрытыми пластами древней японской культуры. Сквозь образы сказочных до сих пор просматриваются лики древних богов.

Читайте также:  Цветная капуста борьба с вредителями народные средства

Видео: Сказка Журавлиные перья

Источник

Урок 50. Японская народная сказка «Журавлиные перья»

Цели:

• Формирование навыка размышлять и анализировать;

• Формирование навыков работы с текстом;

• Познакомиться с новым произведением;

• Знакомство со сказками народов мира;

• Формирование навыка монологической речи.

Ход урока

I. Проверка домашнего задания.Кто прочитает нам свою сказку о Снегурочке?

III. Практические задания

Вопрос Ответ
РТ «Литературное чтение»: стр. 66 № 1. «Давным-давно жили в одной горной перевушке старик со старухой. Очень они печалились,
что детей vних не было».
РТ «Литературное чтение»: стр. 66 № 2. «. не заглядывайте в комнату, где я ткать буду».
РТ «Литературное чтение»: стр. 66-67 №3. «Дождик, дождик, лей сильней, Дождик, лей среди полей. Дольше, дольше погости На грушевом дереве».
РТ «Литературное чтение»: стр. 67 № 4. Потому что Журушка ткала ткань из своего пуха.
РТ «Литературное чтение»: стр. 67 № 5. 1. Торговец. 2. Журушка. 3. Деревушка. 4. Старуха. 5. Старик. 6. О-цуру.

IV. Домашнее задание.

Подготовьте подробный пересказ сказки.

Урок 51. Н. Некрасов «Саша»

Цели:

• Формирование навыка размышлять и анализировать;

• Формирование навыков работы с текстом;

• Формирование навыка монологической речи.

Ход урока

I. Проверка домашнего задания.

Подробный пересказ японской народной сказки «Журавлиные перья».

II. Изучение нового материала.

Вопрос Ответ
Прочитайте отрывок из сти­хотворения Н. Некрасова «Саша».
Что напоминает это стихот­ворение? «Детство» И. Сурикова.
Прочитайте на странице учеб­ника 154 определения новых слов.
Какие слова из текста подходят к иллюстрации? «. летела стрелой, Полная счастья, с горы ледяной».
Как относилась к Саше няня? Оберегала ее, заботилась.
Подтвердите словами из текста. «Няня кричит: «Не убейся, родная!»»
Какой вы представляете девочку Сашу? (Самостоятельные рассуж­дения учеников).
Учебник: стр. 154 № 4. (Используйте подсказку на стр. 154). «Дедушка Мазай и зайцы».

III. Практические задания

Вопрос Ответ
РТ «Литературное чтение»: стр. 68 № 1. Николай Алексеевич Некрасов.
РТ «Литературное чтение»: стр. 68 №3. Добрая, заботливая.
РТ «Литературное чтение»: стр. 68 №4. «Дедушка Мазай и зайцы».

IV. Домашнее задание.

Прочитайте стихотворение Н. Некрасова «Дедушка Мазай и зайцы» целиком.

Урок 52. В. Одоевский «В гостях у дедушки Мороза»

Цели:

• Формирование навыка размышлять и анализировать;

• Формирование навыка монологической речи;

• Развитие навыка составления плана художественного произведения;

• Умение находить реминисценции;

• Знакомство с новым произведением.

Ход урока

I. Проверка домашнего задания.

Расскажите кратко, о чем стихотворение Н. Некрасова «Дедушка Мазай и зайцы». Какой момент вам наиболее понравился?

II. Изучение нового материала.

III. Практические задания.

Вопрос Ответ РТ «Литературное чтение»: стр. 68 № 1. Девочка милая. РТ «Литературное чтение»: стр. 69 № 2. (Самостоятельная работа). РТ «Литературное чтение»: стр. 69 № 3. Смелая, трудолюбивая. Дополнительно: отзывчивая, любознательная и т.д.

IV. Домашнее задание.

1. РТ «Литературное чтение»: стр. 69 №4.

2. Прочитайте самостоятельно сказку К. Ушинского «Проказы старухи зимы» (Учебная хрестоматия (Ч. 2): стр. 16-19).

Дата добавления: 2018-05-12 ; просмотров: 890 ; Мы поможем в написании вашей работы!

Источник

Читаем японские народные сказки. Журавлиные перья

Любование красотой во всех ее возможных гранях составляет основу мироощущения японцев. Японские сказки очень поэтичны. В них много изящных зарисовок природы, которые созвучны переживаниям героев и настраивают читателя на особый лад. Но надо иметь привычку к длительному созерцанию, чтобы проникнуться этой красотой. Вот снежные зубцы гор в предутренней, прозрачной синеве. Блеклые цветы груши, раскрывшиеся после дождя. И журавлиный клин на фоне закатного солнца и чуть тронутых пурпуром облаков.

Японские сказки рассказывают об одушевленности мира вокруг нас, в котором всё связано между собой тонкими, невидимыми нитями. Вместе с чахлым камфарным деревом болеет и крестьянин, неосторожно его срубивший. Журавль, освобожденный из силков, в образе девушки приходит в дом своего спасителя. Цветущая слива оживает погибшей собакой, верным другом бедного старика.

Способность к пониманию, сочувствию — большая ценность для японцев. И сказки дают читателю опыт проживания чужой жизни.

Многие японские сказки оставляют у читателя ощущение трепетной нежности к ускользающей красоте земного мира, и эта нежность слегка окрашена печалью.

Давайте вместе прочитаем известную японскую сказку «Журавлиные перья».

Журавлиные перья

Давно-давно жили в одной горной деревушке бедняки — старик со старухой. Очень они печалились, что детей у них не было.

Однажды в снежный зимний вечер пошел старик в лес. Собрал он большую охапку хвороста, взвалил на спину и начал спускаться с горы. Вдруг слышит он поблизости жалобный крик. Глядь, а это журавль попался в силок, бьется и стонет, видно, на помощь зовет.

— Ах ты, бедняга! Потерпи немного. Сейчас я тебе помогу.

Освободил старик птицу. Взмахнула она крыльями и полетела прочь. Летит и радостно курлычет.

Настал вечер. Собрались старики сесть за ужин. Вдруг кто-то тихонько к ним постучался.

— Кто бы это мог быть в такой поздний час?

Открыл старик дверь. Видит — стоит в дверях девушка, вся запорошенная снегом.

— Заблудилась я в горах, — говорит. — А на беду, сильно метет, дороги не видно.

— Заходи к нам, — приглашает старуха. — Мы гостье рады.

Взял старик девушку за руку и повел к очагу:

— Садись, обогрейся да поужинай с нами.

Поужинали они втроем. Видят старики, девушка красивая да такая ласковая. Стала она старухе по хозяйству помогать, а потом и говорит:

Читайте также:  Первая народная революция в россии

— Хочешь, бабушка, разомну тебе плечи, спину потру?

— Вот спасибо, доченька. Спина-то у меня и вправду болит. А как тебя по имени зовут?

— О-Цуру, Журушка, хорошее имя, — похвалила старуха.

Пришлась старикам по сердцу приветливая девушка. Жалко им с ней расставаться.

На другое утро собирается о-Цуру в путь-дорогу, а старики ей говорят:

— Нет у нас детей, Журушка. Останься с нами жить.

— С радостью останусь, у меня ведь на свете никого нет. А в благодарность за доброту вашу натку я для вас хорошего полотна. Об одном только прошу: не заглядывайте в комнату, где я ткать буду. Не люблю, когда смотрят, как я работаю.

Взялась девушка за работу. Только и слышно в соседней комнате: кирикара тон-тон-тон.

На третий день вынесла о-Цуру к старикам сверток узорчатой ткани. По красному полю золотые журавли летят.

— Красота-то какая! — дивится старуха. — Глаз не отвести!

Пощупала ткань: мягче пуха, легче пера.

А старик взглянул на девушку и встревожился:

— Сдается мне, Журушка, что похудела ты. Щеки у тебя вон как впали. В другой раз не позволю тебе так много работать.

Вдруг послышался хриплый голос:

Пришел торговец Гонта. Ходил он по деревням, скупал полотно у крестьян. Спрашивает Гонта:

— Ну что, бабушка, есть у тебя полотно на продажу? Наткала, верно, за зиму-то?

— Есть на этот раз у нас кое-что получше, господин Гонта, — отвечает старуха. — Вот, взгляни-ка. Это наткала дочка наша Журушка, — и развернула перед Гонтой алую ткань. Золотые журавли словно живые летят.

— О, такого прекрасного узора и в столице никто не видал. Ваша дочь, я смотрю, мастерица! — Гонта сразу полез в кошелек, достал пригоршню золотых монет. Понял он, что в княжеском дворце продаст такую замечательную ткань во сто раз дороже.

— Золотые монеты! Смотрите, настоящее золото! — старики глазам своим не поверили.

Впервые на своем веку видели они золото.

— Спасибо тебе, Журушка, спасибо! — от всего сердца поблагодарили девушку старик со старухой. — Заживем мы теперь по-другому. Сошьем тебе новое платье к празднику. Пусть все любуются, какая ты у нас красавица.

Наступила весна. Пригрело солнце. Что ни день, прибегают к дому стариков деревенские дети:

— Сестрица Журушка, выйди поиграй с нами.

— Ну хорошо, давайте играть. Поплывем в гости к лунным феям.

Поднимут двое детей руки — это ворота в царство фей. А Журушка поет:

— Поплывем мы в царство фей
Дружно, дружно, весело.
Облачко — как лодочка,
Серебряные весла.

Проходят дети в ворота веселой вереницей и стариков зовут:

— Дедушка, пойдем с нами играть! Бабушка, пойдем с нами играть!

— Да полно вам, не тяните нас за руки так сильно, — смеются старики.

Но не всегда светить солнцу. И дождь полям нужен. Поглядит Журушка, что небо облака закрыли, и запоет:

— Дождик, дождик, лей сильней,
Дождик, лей среди полей.
Дольше, дольше погости
На грушевом дереве.

Соберутся дети вокруг Журушки, а она им сказки рассказывает о разных диковинных птицах.

Хорошо было детям играть с Журушкой.

Но вот как-то раз снова пожаловал Гонта.

— Здравствуй, дедушка! Не найдется ли у тебя опять такой же ткани, как в прошлый раз? Продай мне, я охотно куплю.

— Нет, не проси. Дочке моей о-Цуру нельзя больше ткать: очень она от этой работы устает. Боюсь, заболеет.

Но Гонта чуть не насильно сунул старику в руки кошелек, набитый золотыми монетами.

— Я заплачу еще дороже, чем в прошлый раз. А если ты не согласишься, пеняй на себя. Худо тебе будет. Меня ведь сам князь прислал, — пригрозил Гонта. — Чтоб через три дня ткань была готова, не то головой поплатишься!

Ушел Гонта, а старик и старуха стали горевать:

— Беда, беда! Что же с нами теперь будет! Пропали наши головы.

Все слышала о-Цуру, хоть и была в другой комнате. Стала она утешать стариков:

— Не бойтесь, не плачьте. Через три дня будет готова ткань, красивее прежней.

Пошла девушка в ткацкую комнату и затворила за собой дверь наглухо.

Вскоре послышался за стеной быстрый-быстрый стук: кирикара тон-тон-тон, кирикара тон-тон-тон.

День, и другой, и третий стучит ткацкий станок.

— Журушка, заканчивай скорее, будет тебе! — тревожатся старик со старухой. — Ты, верно, устала, доченька?

Вдруг послышался грубый голос:

— Ну как, готово? Покажите мне.

— Нет, показать нельзя. Журушка крепко-накрепко запретила к ней входить, пока она ткет.

— Ого! Вот еще выдумки! Я вижу, ваша дочь привередница. Ну, я и спрашивать у нее не стану!

Оттолкнул Гонта стариков и настежь распахнул дверь.

— Ой, там жу-жу-равль! — испуганно забормотал он.

Входят старики — и правда, стоит за ткацким станком большая птица.

Широко раскрыла она свои крылья, выщипывает у себя клювом самый нежный мягкий пух и ткет из него красивую ткань: кири-кара тон-тон-тон, кирикара тон-тон-тон.

Захлопнули старики дверь поскорее, а Гонта со всех ног убежал — так он испугался.

На другое утро прибежали дети звать Журушку.

— Журушка, выйди к нам, поиграй с нами или сказку расскажи.

Но в ткацкой комнате все было тихо.

Читайте также:  Повысить иммунитет детям очень быстро народные средства

Испугались старик со старухой, раздвинули седзи и видят — никого нет. Лежит на полу прекрасная узорчатая ткань, а кругом журавлиные перья рассыпаны. Начали старики звать дочку, искали-искали, да так и не нашли.

Под вечер закричали дети во дворе:

— Дедушка, бабушка, идите сюда скорее!

Выбежали старики, глядят. Ах, да ведь это журавль. Тот самый журавль! Курлычет, кружится над домами. Тяжело так летит.

— Журушка, наша Журушка! — заплакали старики.

Поняли они, что это птица, спасенная стариком, оборотилась девушкой. Да не сумели они ее удержать.

— Журушка, вернись к нам, вернись!

Но все было напрасно. Грустно, грустно, точно прощаясь, крикнул журавль в последний раз и скрылся в закатном небе.

Долго ждали старик со старухой, но Журушка так и не вернулась.

Есть, говорят, на одном из дальних островов большое озеро. Видели там рыбаки журавля с выщипанными перьями. Ходит журавль по берегу и все поглядывает в ту сторону, где старик со старухой остались.

Текст печатается по книге: Журавлиные перья. Японские народные сказки. Перевод с японского Веры Марковой. Издательский дом Мещерякова, 2011. Для оформления материала используются старинные японские гравюры из этого издания

Использование материалов сайта разрешается только с письменного согласия редакции и при наличии гиперссылки http://ourkidsour.org/

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источник

Японские сказки с иллюстрациями. Старинные гравюры. Книга для гурманов, коллекционеров и ценителей

Взяв эту книгу в руки, я так и не смогла её отложить-прочитала за вечер!

Приобреталось издание для дочери-подростка, так как она увлекается культурой Японии.

А что дает представление о народе и его традициях?

ГДЕ КУПИТЬ

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Перевод: Вера Маркова

Серия: Малая книга с историей

Раздел: Детская литература

Издательский бренд: Издательский Дом Мещерякова

Возрастное ограничение: 6+

Количество страниц: 128

Переплет: Твердый (7БЦ)

СОДЕРЖАНИЕ

Немного наивные и глубоко лиричные японские сказки мудры, как жизнь, и просты, как хокку. Японцы тонко чувствуют красоту мира, поэтому их сказки столь поэтичны.

В качестве иллюстраций в книге используются старинные японские рисунки и гравюры.

Старинные гравюры, вошедшие в книгу, органично дополняют текст. Они дают читателю представление о природе и культуре Страны восходящего солнца, о быте и нравах её жителей, позволяют глубже погрузиться в атмосферу японской сказки.

Вот, например, это работа Кацусика Хокусай — широко известного японского художника, иллюстратора, «Вид на мост Маннэнбаси в Фукагаве».

Вид на Фудзи с горы Готэнъяма у реки Синагава.

Эти картины очень удачно вписались в текст сказки «Груша, вверх! Груша, вниз!».

Волшебная сказка о старике и его жадном и завистливом соседе.

Сказка «Брат и сестра» в подборке самая длинная из всех.

Здесь важная роль отводится семье.

Рассказывается о самопожертвовании за своих родных и близких, о том, как важно поддерживать друг друга и помогать.

Работа первооткрывателя цветной гравюры Судзуки Харунобу Ткачиха.

А труд и усердие поощряется.

В японских сказках очень много волшебства, прекрасные девушки превращаются в птиц, неодушевлённые предметы понимают человеческий язык, картины оживают.

Сказка о доброте и благодарности «Журавлиные перья» нежная и немного грустная.

Хиросигэ Андо Селения Минова, Канасуги и Микавасима

Серия «Сто знаменитых видов Эдо» — «Мэйсе Эдо хяккэй» — занимает особое место как в творческой биографии знаменитого художника Андо Хиросигэ, так и в истории японской гравюры в целом. Созданная в пятидесятые годы XIX века, она достойно вошла в число лучших произведений гравюры укие-э (дословно: картины плывущего мира).

Еще одна гравюра Хиросигэ Андо «Морской рак» подобрана к содержанию этой сказки.

Кацусика Хокусай «Сакура и снегирь». Около 1834 Из серии Малые цветы

Об оформлении книги уже можно судить и по представленным выше иллюстрациям.

Книга, как и все книги Издательского дома Мещерякова, выполнена очень достойно, чувствуется, что держишь в руках настоящую книгу, в качественном исполнении.

Продумано очень много мелочей.

Даже гравюры и рисунки имеют своё содержание.

Для удобства в книге имеется закладка в виде ленточки-ляссе.

За счет того, что книга имеет небольшой формат её удобно брать с собой, в дамской сумочке не займет много места.

Бумага очень плотная, порой мне казалось, что я переворачиваю не одну, а две страницы сразу, несколько раз даже перепроверяла себя.

Переплёт твердый, крепкий.

Книга эта из серии «Малая книга с историей», на ОЗОНе можно посмотреть большую часть, в ней собраны произведения как отдельных авторов, так и сборники сочинений.

С большим удовольствием, собрала бы всю коллекцию.

Еще хочу поделиться мудростью и некоторыми поговорками из книги.

ЯПОНСКИЕ ПОГОВОРКИ

Не всегда богатство и радость по одной дороге идут

Больше снега-хороший урожай

На языке мёд, а в сердце колючки

Эта книга мне очень понравилась, однако, хочу отметить, что книга больше не для чтения, а для удовольствия.

Если вы любите держать себя в напряжении или ждете какой-то замысловатый сюжет, скорее эта книга не для вас.

Она слишком лёгкая и простая, о привычных нам ценностях, о добре и зле, о трудолюбии и лени, о бескорыстии и зависти.

Книгу можно читать и взрослым, и детям!

Сказки очень сильно перекликаются с нашими русскими, но в то же время, имеют свою самобытность.

Истории читаются на одном дыхании, всё же конец оказывается иногда неожиданным, ожидая благополучный исход-получаешь обратное и наоборот.

Источник

Мои рекомендации
Adblock
detector